Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джесси и Магда прошли к дороге и направились к городу, который был неподалеку.
Разговаривать на неизвестном языке они не могли. Они знали только несколько фраз, услышанных по радио. Остальная речь, несшаяся на множестве радиоволн, была как сплошной шум и ничего не значила. Единственно значимым была возможность узнать голоса и не выделяться ими среди всех.
Девушки добрались до города и оказались на, казалось бы, ничем не примечательной улице. Все вокруг было знакомо. Знакомо в смысле назначения и причин присутствия. Было множество лавок, уличных торговцев.
На самой проезжей части было немало машин, снующих туда-сюда.
Кто-то обратился к Джесси, и она просто повторила вопрос человека, изменив голос. Тот заморгал глазами, а затем снова что-то сказал. Джесси повторила обе фразы. Человек обошел ее как помешанную и пошел своей дорогой.
«Надо нам как-то узнать язык, Мэг.»
«Может, поймать какого-нибудь бродягу и допросить?»
«Тогда ловить сразу же не бродягу, а кого-нибудь посолиднее. Давай зайдем в какой-нибудь магазин и посмотрим, насколько хватит продавцов.»
«Тогда пойдем в книжный магазин. Убьем сразу двух зайцев.»
Они прошли немного назад и оказались в книжной лавке. Джесси подошла к прилавку и, разглядывая книги, как ни в чем не бывало заговорила по английски.
— У вас можно найти словарь с картинками?
Человек ответил небольшой фразой и затем добавил еще что-то.
— Я не понимаю. — ответила Джесси, а затем повторила первую фразу человека. — Мне нужна книга. — Джесси показала на одну из книг и повторила. — Книга.
Человек кивнул и назвал слово, обозначавшее книгу. Джесси раскрыла книгу и найдя в ней кратинку показала ее и назвала. Продавец назвал картинку на своем языке. Джесси попыталась скомпоновать эти два слова и продавец несколько мгновений раздумывал, а затем достал большой красочный альбом с репродукциями картин.
— Нет. — произнесла Джесси на английском и отклонила его предложение. — Книга. — Она показал книгу. — Картинка. — Она показала картинку, а затем показала буквы и назвала их по своему.
В следующий момент на прилавке появился букварь. Это было ясно по картинке и Джесси, разглядывая картинки, начала допрашивать человека. Она показывала буквы и называла их.
Естественно, она делала это неверно, и продавец поправлял ее. Дойдя так до середины алфавита, человек начал проявлять недовольство. Джесси начала делать отвлекающие маневры и довела его почти до конца алфавита.
Продавец оказался упрямцем и ни за что не хотел продолжать. Джесси пролистала букварь до конца и получила из него часть информации о языке, но некоторые буквы не были известны и Джесси, положив книгу на прилавок, сделала жест, который ввел человека в недоумение.
— Пойдем, Мэг. Здесь нам нечего делать. — произнесла Джесси на английском. Они обе пошли на выход, а продавец внезапно догнал их и начал что-то говорить.
— Ничего не понимаю. — сказала Магда, глядя на Джесси.
Джесси произнесла одну из фраз, услышанных по радио, когда они летели рядом с самолетом. Продавец книг был совсем удивлен, затем взял обоих девушек за руки и провел их за прилавок, а затем в дверь. Он что-то сказал и взялся за телефон.
— Что это с ним? — спросила Джесси.
— А кто его знает? Может, он принял нас за инопланетян?
Джесси и Магда рассмеялись, а продавец книг начал что-то быстро говорить на своем языке. Джесси и Магда поняли только несколько слов и поняли, что он говорил с кем-то о них.
Затем он протянул трубку Джесси и сказал.
— Карс. — это было одно из слов, сказаных до этого Джесси.
— Джес, наверное, ты заставила его позвонить этому Карсу.
Джесси взяла трубку и спокойно произнесла несколько слов на английском. Она получила ответ, который понимался однозначно. Человек на другом конце ее не понял. Джесси сама сказала, что не понимает и Карс повесил трубку.
Джесси вернула ее книготорговцу и тот повесил ее назад, снова заговорив непонятные слова.
— Пойдем, Джес. — сказала Магда.
Джесси проговорила пару слов, которые по ее мнению означали ее желание уйти. Видимо это были те слова, и продавец книг проводил их на улицу, сказав несколько слов.
— Пойдем дальше. Может, найдем еще какой-нибудь книжный магазин.
— Или библиотеку.
Джесси и Магда вновь завернули в магазин, увидев на прилавке книги, и начали тот же расспрос. На этот раз им удалось дойти до конца алфавита. Человек не начинал сначала и не стал возмущаться, когда Джесси спросила у него несколько букв.
Затем вместе с Магдой они прочитали несколько слов и заговорили на английском, пытаясь объяснить что им надо.
Не было сомнений в том, что их не понимают. Человек, однако, воспринял слова девушек совершенно по-своему. Он закрыл вход в магазин и повесил на нем табличку со словом «закрыто«, как было на одной из картинок в букваре, а затем проводил девушек внутрь и начал в буквальном смысле с ними играть.
Джесси и Магда узнавали от него множество слов, а он клонил в свою собственую сторону. Прошло около получаса. Говоря и играя, Берк постепенно снял с Джесси и Магды почти всю одежду, которая на них была. Его намерения были вполне понятны, и Джесси с Магдой подыгрывали, но не доводили дело до конца.
— Не надо слов. — говорил Берк.
— Еще десять. — отвечала ему Джесси, показывая на пальцах количество, а он называл слова и показывал их значения. Джесси отклоняла половину, заствляя называть все больше и больше, а когда он заканчивал, еще какой-нибудь предмет одежды оказывался на полу, но желанного Берк не получал.
Джесси и Магда узнали немало слов и могли как-то объясниться.
— Все. — тведо проговорил Берк. — Теперь только дело и никаких слов.
— Никаких слов — значит, никаких дел. — ответила Магда и подхватив одежду начала одеваться.
— Это нечестно! — заговорил Берк.
— Нечестно обманывать честных девушек. — ответила Джесси, повторяя действия Магды. — Где это ты видел дело за пустые слова?
Берк недовольно сморщился, а затем снова заговорил.
— У меня есть не пустые слова.
— Покажи. — ответила Джесси.
Берк снял свою одежду и показал все свое мужское достоинство.
— Это некрасиво. — произнесла Джесси.
— Почему? — удивился Берк. То ли у людей этой планеты были другие понятия, то ли Джесси сказала что-то не так.
Джесси заговорила на английском, пытаясь объяснить свои слова. Она знала, что они не дойдут до Берка, но они заставили его одеться. Он несколько мгновений молчал, а затем достал из стола несколько бумажек и показал их Джесси, называя их. Не было сомнений, что это были деньги. Джесси взяла из его рук одну бумажку, затем развела руки в стороны и скомкала бымажку в левом кулаке.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Рарр - Ivan Mak - Научная Фантастика
- Бегущая - Ivan Mak - Научная Фантастика
- Возвращение «Викинга» - Петер Жолдош - Научная Фантастика
- Элизиум. Невидимая угроза - Зореслав Степанов - Научная Фантастика
- В простом полете воображения - Феликс Дымов - Научная Фантастика
- Инопланетяне - Кир Булычев - Научная Фантастика
- Провал - Алексей Лебедев - Научная Фантастика
- Корпус-3 - Грег Бир - Научная Фантастика
- Американская фантастика. Том 3 - Андрэ Нортон - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика