Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы вас ждали, — проговорила, выходя на свет из темного угла, женщина. — Лорд Камерон распорядился, чтобы вы искупались и поели.
— Очень мило с его стороны, — пробормотала Джуэл.
Чтобы раздеться, ей понадобилась помощь: она слишком устала и не могла самостоятельно справиться со шнурками платья и корсета. Замерзшее тело протестовало против горячей воды. Но Джуэл расправила затекшую спину, не обращая внимания на боль, и опустила голову на край лохани. Через несколько секунд она провалилась в сон.
Но спустя мгновение ее разбудили. Женщина вынула шпильки из ее волос и натерла ей голову пахучим мылом. Другая женщина, помоложе и с более нежными руками, уже намыливала ей руки и ноги.
Джуэл не возражала. Пусть делают что хотят. Ей казалось, что в ее теле не осталось ни единой косточки. После ванны ее вытерли насухо, одели и усадили в кресло. Затем принесли еду. Джуэл жадно набросилась на скудное угощение. Съев все до последней крошки, она почувствовала себя немного лучше и нашла в себе силы оглядеться по сторонам.
Спальня была темной и неуютной. У стен стояла старинная обветшалая мебель. Помимо кровати и нескольких кресел, Джуэл увидела лишь позеленевшее от времени зеркало и несколько тростниковых тюфяков, затыкавших щели. Она только сейчас заметила, что женщины унесли ее одежду, а вместо нее принесли какие-то поношенные тряпки из домотканого полотна. От них чесалось все тело, и, кроме того, они воняли камфарой. Волосы ее остались распущенными, и Джуэл придвинулась ближе к огню, чтобы просушить их.
Согревшись и впервые за несколько дней наевшись как следует, Джуэл снова уснула. Но не прошло и минуты, как ее принялись трясти за плечо.
— Вставайте, мисс. Его светлость желает вас видеть.
Джуэл быстро поднялась и расправила складки неудобной одежды. Потянувшись и зевнув, она почувствовала, что ей стало гораздо лучше. Благодаря горячей воде и пище к ней начало возвращаться присутствие духа. Миновав длинный пыльный коридор и спустившись по темной лестнице, она оказалась в кабинете, освещенном пламенем торфяного камина. В эту минуту она уже настолько пришла в себя, что готова была призвать похитителя к ответу.
Еще несколько дней назад Джуэл пришла к выводу, что подстроивший это похищение человек, на которого ее спутники ссылались как на лорда Аберкрэйга, каким-то образом связан с Тором. Но к такому разительному сходству между своим мужем и похитителем она была не готова. Человек, поднявшийся из-за стола, был так же высок, как Тор, и красив такой же угрюмой, суровой красотой. Джуэл не сомневалась, что в молодые годы он разбил немало девичьих сердец. Однако в голубых глазах, пристально впившихся в ее лицо, было что-то неприятное, а губы, в отличие от губ Тора, оказались плохо очерченными и блеклыми. Сердце Джуэл сжалось при виде сходства этого человека с ее возлюбленным. Но в то же время она торжествующе отметила, что, несмотря на тяготы тюремного заключения, Тор был куда привлекательнее, чем его пожилой родственник.
— Итак, — произнес Малькольм Колбэйн Камерон, когда они обменялись долгими неприязненными взглядами, — передо мной жена моего племянника.
— Вы могли бы пригласить меня в гости, не устраивая всего этого спектакля! — обвиняюще воскликнула Джуэл.
Граф Аберкрэйг изумленно уставился на нее, но тут же рассмеялся.
— Своенравная леди! Да, этого следовало ожидать. Тор никогда не любил плакс.
— Вы меня обманули!
— Да. Прошу прощения. Просто мне не пришло в голову более действенного способа заманить моего племянника в Аберкрэйг. По доброй воле он бы сюда ни за что не приехал.
— Догадываюсь почему, — пробормотала Джуэл, оглядевшись по сторонам.
Лорд Аберкрэйг нахмурился.
— Благодарю вас, миссис Твидхэм, — бросил он экономке, все еще торчавшей в дверях. — Вы можете идти.
— Вы привезли меня сюда как приманку? — спросила Джуэл, едва лишь женщина захлопнула за собой дверь. — Так вот почему ваши люди были в пледах? Чтобы Тор смог догадаться, кто они такие?
Лорд Аберкрэйг с удовлетворением улыбнулся.
— Неплохо придумано, а?
— Варварский способ, — фыркнула Джуэл. — В наши дни уже никто не похищает беспомощных женщин! Интересно, чем еще вы занимаетесь? Должно быть, угоняете скот у соседей и поджигаете сено своим врагам!
— Сядьте и попридержите язык!
Джуэл повиновалась. Она поняла, что недооценила этого пожилого двойника Тора. Не стоило его дразнить. Джуэл наблюдала за ним исподтишка, пока он, стоя за столом, усмирял свой гнев.
Когда он, наконец, заговорил снова, Джуэл застыла от звука этого голоса, хотя слова были безукоризненно вежливыми.
— Такие разговоры ни к чему не приведут. Пока не приедет мой племянник, мы с вами не будем ссориться.
— А потом что? — с неожиданным страхом прошептала Джуэл.
— Я убью его.
Джуэл обрадовалась, что вовремя успела сесть. Кровь отхлынула от ее лица, и она поняла, что ни за что не сумела бы устоять на ногах после всего услышанного.
— Почему?
Лорд Аберкрэйг криво улыбнулся.
— Он вам ничего не рассказывал?
— Нет, — честно призналась Джуэл после некоторого раздумья. — Он вообще ничего не рассказывал о себе.
— Ваша тетушка сообщила мне в письме, что вы помогли ему выйти из тюрьмы.
— Да. Но это все, что я о нем знаю. О его прошлом мне ничего не известно. — Джуэл вся тряслась от напряжения. Давно следовало бы догадаться, что ко всему этому приложила руку тетушка Миллисента!
— Мне так и сообщили, Вы вышли за него замуж не по любви, верно?
Джуэл пожала плечами.
Лорд Аберкрэйг рассмеялся. Эта девчонка чересчур честная, чтобы провести его. И честность рано или поздно сыграет с ней злую шутку. Ему уже начинала нравиться эта беседа.
— Ваша тетушка сочла пребывание вашего племянника в этом месте — Глен-Чалиш, верно? — как бы вам поточнее сказать… неудобным. Я же, со своей стороны, счел более чем неудобным его освобождение из тюрьмы.
— Вы знаете, за что его посадили? — с любопытством спросила Джуэл.
— О, конечно! Его обвинили в покушении на дворянина. Преступление, несомненно, тяжкое, хотя я не могу винить его в этом. Ведь я сам послал того парня, чтобы он спровоцировал Тора на драку.
Джуэл вцепилась в подлокотники кресла.
— Что?!
— Ваш супруг с самого своего рождения торчал занозой в моем боку, — объяснил Малькольм. — Аберкрэйг должен был достаться мне. Я не был старшим сыном, но зато был достойнейшим. И мой отец — будь он проклят! — это прекрасно знал, но даже пальцем не пошевелил, чтобы исправить положение дел. Знаете почему? Потому что я родился в сорочке! Знаете, что это такое?
- Пленник мечты - Сюзан Таннер - Исторические любовные романы
- Подари мне рай - Эллен Марш - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Рыжие волосы - Леопольд Захер-Мазох - Исторические любовные романы
- Плащ и мантилья - Констанс О`Бэньон - Исторические любовные романы
- Государева невеста - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Королевство грез - Джудит Макнот - Исторические любовные романы
- Невеста-соперница - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Невеста по наследству [Отчаянное счастье] - Ирина Мельникова - Исторические любовные романы
- Из грязи в князи. Или попаданка для графа (СИ) - Акентьева Таня - Исторические любовные романы