Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его фонарь из последних сил высветил теплицу для выгонки сеянцев чая, сверху донизу засыпанную землей и оттого похожую на гигантскую муравьиную кучу. На двери белела записка. Почерком Наймы на ней было нацарапано: «Фотолаборатория».
Сбросив рюкзак, Уорд так и сел. Ему представилось, как за этой дверью она перекладывает негативы из одной ванночки в другую, вынимает и развешивает для просушки. Каждый быстротечный миг, пойманный, продублированный на пленке и там застывший, входил в ее собственный, постоянно растущий музей естественной истории.
Вскоре кромка восхода занялась над деревьями; Уорд поднял взгляд над переплетением лозы и репейника, над темными плантациями, что тянулись аккуратными дугами, и стал смотреть туда, где первые лучи света рассекали предгорье. Из дома доносились звуки ее движения: шаркнула подошва туфли, плеснула зачерпнутая вода. Неровная громада солнца показалась из-за горизонта. Быть может, подумал он, я еще найду слова. Быть может, сейчас она выйдет – и я сразу пойму, что нужно сказать. Скажу, наверное, что виноват, что все понимаю, или просто: «Спасибо за фотографии». А потом мы вместе будем смотреть, как свет омывает холмы.
Он полез в рюкзак, достал нежный, слегка помятый цветок, бережно положил на колено и приготовился ждать.
Благодарности
Я бесконечно благодарен Венди Вейль за ее терпение и энтузиазм; Гиллиан Блейк за то, что обогатила мои рассказы; моим родителям и братьям – за все; Венделлу Мейо и Джун Спенс за то, что осветили мне путь; всем, кто нашел время прочесть первоначальный вариант этой книги, особенно Лисли Тенорио, Элу Хиткоку, Мелиссе Фратерриго и Эмми Кван Барри; Нилу Джордано за неоценимую помощь с моим первым рассказом, а С. Майклу Кертису – за помощь со вторым; Джорджу Плимптону – за помощь со «Смотрителем»; Хэлу и Жаку Истменам за то, что были для меня стимулом и примером; Майку Готри и Тайлеру Лунду за полевые исследования; Библиотечной ассоциации штата Огайо за поддержку; и, наконец, Литературному институту штата Висконсин, без которого многие из этих историй просто не появились бы на свет. Если у вас появятся свободные деньги, пожертвуйте их этой организации.
Эту книгу я посвящаю моей жене Шоне, в знак благодарности за ее непоколебимую веру, мудрость и любовь.
Сноски
1
Чапати – лепешки из пшеничной муки, блюдо индийской и непальской кухни.
2
Вылезайте (суахили).
3
«Тайны мира» (лат.).
4
Надень свитер, Доротея. В тени ведь стоишь (исп.).
5
Конечно (исп.).
6
Враки (исп.).
7
Рыбак. Рыбачка (исп.).
8
Удачи (исп.).
9
Гирос – блюдо греческой кухни, аналог турецкого донера или арабской шаурмы.
10
Овайхи – горы и река на стыке штатов Орегон, Айдахо и Невада.
11
…капитуляция Корнуоллиса… – Чарльз Корнуоллис (1738–1805) – британский военный и государственный деятель. Во время Войны за независимость США принял предложение продолжить службу в Америке. Одержав победы при Кэмдене и Гилфорде (1780 и 1781), Корнуоллис, запертый в Йорктауне Вашингтоном и французским флотом, вынужден был в 1781 г. сдаться вместе с гарнизоном из 9000 человек.
12
…испытания в долине Вэлли-Фордж… – Зимой 1778 г. близ Филадельфии состоялось решающее сражение армии Джорджа Вашингтона с британскими войсками. Освободительной армии пришлось перезимовать в пустынной долине Вэлли-Фордж, а зима в тот год выдалась на редкость суровой. Военные жили в палатках и наспех сколоченных хижинах, страдая от нехватки еды и теплой одежды. Американские солдаты даже сложили песню, в которой были слова: «Кто бывал на Вэлли-Фордж, тот не боится ада». Битва в долине Вэлли-Фордж и сегодня остается для американцев символом несгибаемого духа, способности преодолеть любые трудности ради свободы.
13
«Бостонское чаепитие» – послужившая началом Американской революции акция протеста американских колонистов против «Чайного закона» (16 декабря 1773 г.), символ борьбы с Британской колониальной администрацией.
14
…снов о Вашингтоне, Уэйне, Баньяне и Бальбоа… – Джордж Вашингтон (1732–1799) – главнокомандующий Континентальной армией в период Войны за независимость США, первый президент США (1789–1797). Джон Уэйн (Мэрион Роберт Моррисон, 1907–1979) – американский актер, прославившийся ролями в вестернах и военно-патриотических фильмах. Пол Баньян – гигантский дровосек, персонаж американского фольклора. Васко Нуньес де Бальбоа (1475–1519) – испанский конкистадор, основавший первый город европейского типа в Америке и первым из европейцев вышедший к берегу Тихого океана.
- Лезвие осознания (сборник) - Ярослав Астахов - Современная проза
- Как я съел асфальт - Алексей Швецов - Современная проза
- Ароматы кофе - Энтони Капелла - Современная проза
- Исход - Игорь Шенфельд - Современная проза
- Яблоко. Рассказы о людях из «Багрового лепестка» - Мишель Фейбер - Современная проза
- Лезвие осознания - Ярослав Астахов - Современная проза
- Флейтистка на часовом холме - Фаина Гримберг - Современная проза
- Услады короля (СИ) - Беттанкур Пьер - Современная проза
- По ту сторону (сборник) - Виктория Данилова - Современная проза
- Иностранные связи - Элисон Лури - Современная проза