Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я снова заглянул в пещеру. Сейчас на карту была поставлена моя профессиональная гордость. Я внимательно разглядывал поднимающуюся из-подо льда субмарину, особенно в тех местах, где к ней были прикреплены подъемники, отметив интересную структуру их самих.
– Не особо. Эти подъемники оснащены микроволновыми точечными нагревателями. Вы притащили их сюда, поставили так, чтобы никто не видел, а потом начали выдвигать вниз, по ходу растапливая лед. Добравшись до воды, вы похитили лодку, прикрепили ее к ним, а затем снова начали протапливать путь наверх. Спокойно и без шума, без больших выбросов энергии, которые могли бы зафиксировать детекторы, и даже вода под лодкой успевала замерзать по мере того, как та двигалась вверх, так что никакой подозрительной дыры во льду не осталось.
– Замечательно! – Мне показалось, будто в его голосе послышались уважительные нотки. – А дальше?
– Вы меня обескуражили, – признался я. – От подводной лодки в ста метрах от воды, как мне кажется, нет никакой пользы. Если только, конечно, вы не сооружаете помещение для какого-то экзотического клуба.
– Ваше чувство юмора… – Он не договорил и слегка наклонил голову, словно прислушиваясь… а когда он снова выпрямился, я увидел, как ощетинились его усы. – Вас вызывают, – сказал он.
В его голосе прозвучало нечто такое, отчего у меня по спине пробежал холодок.
– Кто?
– Ваши друзья. – Он потянулся к моему шлему и включил коммуникатор.
– … тона, – послышался хорошо знакомый голос. – Повторяю: Терренс Эпплгейт вызывает Фрэнка Комптона. Черт побери, Фрэнк, я знаю, что вы где-то здесь.
Я выключил коммуникатор.
– Что я должен делать? – спросил я.
– А вы сами что собираетесь делать? – Каков вопрос, таков ответ.
Я поморщился, но особого выбора у меня не было.
– Мне нужно идти, – сказал я. – Я знаю Эпплгейта, и он не перестанет меня искать, пока не найдет.
– Тогда идите, – сказал беллидо.
Я всегда считал беллидо в какой-то степени непредсказуемыми, но даже при этом его реакция показалась мне весьма неожиданной.
– Замечательно! – вернул я его реплику. Пройдя мимо его товарища, замершего на месте, я начал подниматься по склону.
Я прошел метров тридцать, прежде чем заметил, что его передатчик все еще прикреплен к моему шлему. Сняв его, я сунул черный кружок в карман скафандра.
Лишь оказавшись в непосредственной близости от входа, я включил коммуникатор. Эпплгейт все еще продолжал меня вызывать, и голос его звучал теперь не столько сердито, сколько обеспокоено.
– Я здесь, – ответил я, как только он сделал паузу, чтобы набрать в грудь воздуха. – Эти дурацкие коммуникаторы…
– К черту коммуникаторы! – оборвал он меня. – С экскурсией на Бейлеркомб произошел несчастный случай.
Я почувствовал, как у меня сжалось сердце.
– Бейта? – спросил я уже на бегу, оскальзываясь и спотыкаясь.
– Не знаю, – ответил он. – Где вы?
– Возле новых санных трасс, у дальнего конца линии красных опор. Я возвращаюсь.
– Оставайтесь на месте. Сейчас буду.
Я нахмурился, но затем с опозданием отметил тихий звук шоршианских двигателей. Повернувшись, я увидел сверкающий истребитель «чафта-669», садившийся на лед в двадцати метрах от меня.
– Забирайтесь! – рявкнул в моем шлеме голос Терренса. Купол кабины уже был откинут.
– Садитесь на место оператора, – приказал он, показывая через плечо на кресло позади него.
– Что тут делает эта штуковина? – спросил я, хватаясь за поручни и падая в кресло. – Я думал, мы собирались лететь на Модхру-2.
– Идея Лосуту, – проворчал он, закрывая кабину и поднимая истребитель над поверхностью. – Он думал, что это сэкономит время – если мы приведем один из истребителей сюда, чтобы вы могли на него взглянуть. Я не мог даже и мечтать, что он на самом деле может нам для чего-то понадобиться. Держитесь.
Он запустил двигатель на полную мощность, и перегрузка вдавила меня в кресло.
– Что случилось? – крикнул я сквозь доносившийся сзади меня рев.
– Похоже, водитель не справился с управлением, и автобус врезался в ледяной столб, – ответил полковник. – Я услышал, что Бейта пыталась вас звать и что никто не мог вас найти, так что я поднял «чафту» и отправился на поиски сам.
Я снова почувствовал неприятный холодок по спине. Бейта меня звала? Зная, где я и чем занимаюсь, она пыталась меня вызывать? Маловероятно.
– Теперь ваша очередь, – велел он. – Что вы делали в закрытой зоне в скафандре рабочего?
– Хотел узнать, как идут работы в новых туннелях, – ответил я, снова переходя на ложь и одновременно пытаясь проанализировать возможные ловушки. – Если я собираюсь рекомендовать это место нашим клиентам, я должен знать о нем все, включая и то, каким образом оно будет развиваться дальше.
– Почему вы просто не попросили устроить вам экскурсию?
– На экскурсиях показывают только то, что хочет руководство.
Я увидел, что мы пролетали над отелем. А вот и утренний челнок! Но неподалеку от него стоял еще один корабль с угловатыми очертаниями военного транспортника. Прижавшись шлемом к стеклу, я смог различить фигуры в темно-зеленых халканских военных скафандрах, двигавшиеся в сторону отеля.
Но едва я изогнул шею, пытаясь увидеть больше, мой бывший начальник развернул истребитель на несколько градусов влево, отрезав мне обзор.
– Эй! – запротестовал я.
– Что «эй»? – крикнул он в ответ. – Вот черт!
– Ничего, – сказал я. – Далеко еще?
– Километров тридцать. Не волнуйтесь, я уверен, что с ней все в порядке.
На месте аварии царило оживление. Вокруг автобуса уже стояли три кареты скорой помощи, а несколько халков помогали пассажирам выбраться из разбитой машины. Сам автобус почти лежал на левом боку, воткнувшись носом в огромный ледяной сталагмит.
Эпплгейт посадил истребитель в пятидесяти метрах.
– На какой мы частоте? – спросил я, пока мы бежали к месту происшествия. – Я все еще на рабочем канале.
– На второй общей.
Я переключил частоту, и тишину взорвали отрывистые команды, стоны и всхлипывания раненых или испуганных туристов и успокаивающие голоса медиков.
– Бейта? – крикнул я.
– Она здесь, – ответил голос халка, и один из медиков, сидевший на корточках возле «скорой», поднял руку. Неподвижно сидевший у его ног человек поднял взгляд, и я увидел, что это действительно Бейта, на лице которой застыло страдальческое выражение. Но, по крайней мере, она была жива. Я направился к ней… и внезапно остановился, когда высокий халк преградил мне путь.
– Вы Комптон? – спросил он. Он был в военном скафандре, со знаками различия майора на воротнике.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Дракон и раб - Тимоти Зан - Научная Фантастика
- Кобра - Тимоти Зан - Научная Фантастика
- Фирменный поезд «Фомич» - Виктор Колупаев - Научная Фантастика
- Старплекс - Роберт Дж. Сойер - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Парк аттракционов - Ольга Акимочкина - Научная Фантастика
- Обитатели вселенной - Хол Клемент - Научная Фантастика
- Новые компоненты мира - Еремей Парнов - Научная Фантастика
- Туманность Андромеды - Иван Ефремов - Научная Фантастика
- Поезд в Тёплый Край - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- Дети Мафусаила - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика