Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Michael was touched. He was about to tell the young man to go away again, but then he thought, why not let him stay? Two men in front of the hospital might scare off any of Sollozzo's crew sent to do a job. One man almost certainly would not. He gave Enzo a cigarette and lit it for him. They both stood under the lamppost in the cold December night. The yellow panes (pane – оконное стекло; панель) of the hospital, bisected (разделенные, разрезанные надвое) by the greens of Christmas decorations, twinkled down on them. They had almost finished their cigarettes when a long low black car turned into 30th Street from Ninth A venue and cruised (to cruise [kru:z] – совершать круиз, курсировать; промчаться) toward them, very close to the curb. It almost stopped. Michael peered to see their faces inside, his body flinching involuntarily. The car seemed about to stop, then speeded forward. Somebody had recognized him. Michael gave Enzo another cigarette and noticed that the baker's hands were shaking. To his surprise his own hands were steady.
They stayed in the street smoking for what was no more than ten minutes when suddenly the night air was split by a police siren. A patrol car made a screaming turn from Ninth Avenue and pulled up in front of the hospital. Two more squad (группа, команда) cars followed right behind it. Suddenly the hospital entranceway was flooded with uniformed police and detectives. Michael heaved a sigh of relief. Good old Sonny must have gotten through right away. He moved forward to meet them.
Two huge, burly policemen grabbed his arms. Another frisked him. A massive police captain, gold braid on his cap, came up the steps, his men parting respectfully to leave a path. He was a vigorous man for his girth (подпруга; обхват /талии/) and despite the white hair that peeked out of his cap. His face was beefy red. He came up to Michael and said harshly, "I thought I got all you guinea hoods locked up. Who the hell are you and what are you doing here?"
One of the cops standing beside Michael said, "He's clean, Captain."
Michael didn't answer. He was studying this police captain, coldly searching his face, the metallic blue eyes. A detective in plain clothes said, "That's Michael Corleone, the Don's son."
Michael said quietly, "What happened to the detectives who were supposed to be guarding my father? Who pulled them off that detail (наряд, расчет, команда)?"
The police captain was choleric with rage. "You fucking hood, who the hell are you to tell me my business? I pulled them off. I don't give a shit how many dago (даго – произвище итальянца, испанца, португальца) gangsters kill each other. If it was up to me (если бы это зависело от меня), I wouldn't lift a finger to keep your old man from getting knocked off. Now get the hell out of here. Get out of this street, you punk, and stay out of this hospital when it's not visiting hours."
Michael was still studying him intently. He was not angry at what this police captain was saying. His mind was racing furiously. Was it possible that Sollozzo had been in that first car and had seen him standing in front of the hospital? Was it possible that Sollozzo had then called this captain and said, "How come the Corleones' men are still around the hospital when I paid you to lock them up?" Was it possible that all had been carefully planned as Sonny had said? Everything fitted in. Still cool, he said to the captain, "I'm not leaving this hospital until you put guards around my father's room."
The captain didn't bother answering. He said to the detective standing beside him, "Phil, lock this punk up."
The detective said hesitantly, "The kid is clean, Captain. He's a war hero and he's never been mixed up in the rackets. The papers could make a stink."
The captain started to turn on the detective, his face red with fury. He roared out, "Goddamn it, I said lock him up."
Michael, still thinking clearly, not angry, said with deliberate malice (злоба ['mælıs]), "How much is the Turk paying you to set my father up, Captain?"
The police captain turned to him. He said to the two burly patrolmen, "Hold him." Michael felt his arms pinned to his sides. He saw the captain's massive fist arching (arch – дуга; to arch – изгибаться дугой) toward his face. He tried to weave away (отклониться; to weave – ткать, плести; качаться, отклоняться) but the fist caught him high on the cheekbone. A grenade exploded in his skull. His mouth filled with blood and small hard bones that he realized were his teeth. He could feel the side of his head puff up as if it were filling with air. His legs were weightless and he would have fallen if the two policemen had not held him up. But he was still conscious. The plainclothes detective had stepped in front of him to keep the captain from hitting him again and was saying, "Jesus Christ, Captain, you really hurt him."
The captain said loudly, "I didn't touch him. He attacked me and he fell. Do you understand that? He resisted arrest."
Through a red haze (легкий туман, дымка) Michael could see more cars pulling up to the curb. Men were getting out. One of them he recognized as Clemenza's lawyer, who was now speaking to the police captain, suavely (suave [swα:v] – учтивый, обходительный) and surely. "The Corleone Family has hired a firm of private detectives to guard Mr. Corleone. These men with me are licensed to carry firearms, Captain. If you arrest them, you'll have to appear before a judge in the morning and tell him why."
The lawyer glanced at Michael. "Do you want to prefer (выдвинуть /требование, обвинение/) charges (обвинения) against whoever did this to you?" he asked.
Michael had trouble talking. His jaws wouldn't come together but he managed to mumble. "I slipped," he said. "I slipped and fell." He saw the captain give him a triumphant glance and he tried to answer that glance with a smile. At all costs he wanted to hide the delicious icy chilliness that controlled his brain, the surge of wintry cold hatred that pervaded his body. He wanted to give no warning to anyone in this world as to how he felt at this moment. As the Don would not. Then he felt himself carried into the hospital and he lost consciousness.
When he woke up in the morning he found that his jaw had been wired together and that four of his teeth along the left side of his mouth were missing. Hagen was sitting beside his bed.
"Did they drug me up?" Michael asked.
"Yeah," Hagen said. "They had to dig some bone fragments out of your gums (десны) and they figured it would be too painful. Besides you were practically out anyway."
"Is there anything else wrong with me?" Michael asked.
"No," Hagen said. "Sonny wants you out at the Long Beach house. Think you can make it?"
"Sure," Michael said. "Is the Don all right?"
Hagen flushed. "I think we've solved the problem now. We have a firm of private detectives and we have the whole area loaded. I'll tell you more when we get in the car."
Clemenza was driving, Michael and Hagen sat in the back. Michael's head throbbed (to throb – сильно биться, пульсировать). "So what the hell really happened last night, did you guys ever find out?"
Hagen spoke quietly. "Sonny has an inside man, that Detective Phillips who tried to protect you. He gave us the scoop (лопатка, совок, черпак; сенсационная новость; здесь – информация). The police captain, McCluskey, is a guy who's been on the take (to be on the take – брать взятки) very heavy ever since he's been a patrolman. Our Family has paid him quite a bit. And he's greedy and untrustworthy (ненадежный, не заслуживающий доверия) to do business with. But Sollozzo must have paid him a big price. McCluskey had all Tessio's men around and in the hospital arrested right after visiting hours. It didn't help that some of them were carrying guns. Then McCluskey pulled the official guard detectives off the Don's door. Claimed he needed them and that some other cops were supposed to go over and take their place but they got their assignments bollixed (to bollix – испортить, изгадить /напр. работу/). Baloney (вздор, чепуха /сленг/ [b∂'l∂unı]). He was paid off to set the Don up. And Phillips said he's the kind of guy who'll try it again. Sollozzo must have given him a fortune for openers and promised him the moon to come."
"Was my getting hurt in the papers?"
"No," Hagen said. "We kept that quiet. Nobody wants that known. Not the cops. Not us."
"Good," Michael said. "Did that boy Enzo get away?"
"Yeah," Hagen said. "He was smarter than you. When the cops came he disappeared. He claims he stuck with you while Sollozzo's car went by. Is that true?"
"Yeah," Michael said. "He's a good kid."
"He'll be taken care of," Hagen said. "You feeling OK?" His face was concerned. "You look lousy (паршиво, отвратительно: «вшиво»)."
"I'm OK," Michael said. "What was that police captain's' name?"
"McCluskey," Hagen said. "By the way, it might make you feel better to know that the Corleone Family finally got up on the scoreboard (на табло; score – зарубка; счет очков). Bruno Tattaglia, four o'clock this morning."
Michael sat up. "How come (как так)? I thought we were supposed to sit tight."
Hagen shrugged. "After what happened at the hospital Sonny got hard. The button men are out all over New York and New Jersey. We made the list last night. I'm trying to hold Sonny in, Mike. Maybe you can talk to him. This whole business can still be settled without a major war."
"I'll talk to him," Michael said. "Is there a conference this morning?"
"Yeah," Hagen said. "Sollozzo finally got in touch and wants to sit down with us. A negotiator is arranging the details. That means we win. Sollozzo knows he's lost and he wants to get out with his life." Hagen paused. "Maybe he thought we were soft, ready to be taken, because we didn't strike back. Now with one of the Tattaglia sons dead he knows we mean business. He really took an awful gamble bucking (to buck – становиться на дыбы, взбрыкивать /пытаясь сбросить седока/) the Don. By the way, we got the confirmation on Luca. They killed him the night before they shot your father. In Bruno's nightclub. Imagine that?"
Michael said, "No wonder they caught him off guard."
At the houses in Long Beach the entrance to the mall was blocked by a long black car parked across its mouth. Two men leaned against the hood (капюшон; капот /автомобиля/) of the car. The two houses on each side, Michael noticed, had opened windows on their upper floors. Christ, Sonny must really mean business.
Clemenza parked the car outside the mall and they walked inside it. The two guards were Clemenza's men and he gave them a frown of greeting that served as a salute. The men nodded their heads in acknowledgment. There were no smiles, no greetings. Clemenza led Hagen and Michael Corleone into the house.
The door was opened by another guard before they rang. He had obviously been watching from a window.
They went to the corner office and found Sonny and Tessio waiting for them. Sonny came to Michael, took his younger brother's head in his hands and said kiddingly, "Beautiful. Beautiful." Michael knocked his hands away, and went to the desk and poured himself some scotch, hoping it would dull the ache (притупит боль; ache [eık]) in his wired jaw.
The five of them sat around the room but the atmosphere was different than their earlier meetings. Sonny was gayer, more cheerful, and Michael realized what that gaiety meant. There were no longer any doubts in his older brother's mind. He was committed (принял решение, ввязался) and nothing would sway (поколебать) him. The attempt by Sollozzo the night before was the final straw (последней соломинкой = последней каплей). There could no longer be any question of a truce (перемирие).
"We got a call from the negotiator while you were gone," Sonny said to Hagen. "The Turk wants a meeting now." Sonny laughed. "The balls on that son of a bitch," he said admiringly. "After he craps out (to crap out – проигрывать; crap – дерьмо; to crap – изгадить, испортить) last night he wants a meeting today or the next day. Meanwhile we're supposed just to lay back and take everything he dishes out (предложит; to dish – подавать еду, раскладывать по тарелкам). What fucking nerve."
Tom asked cautiously. "What did you answer?"
Sonny grinned. "I said sure, why not? Anytime he says, I'm in no hurry. I've got a hundred button men out on the street twenty-four hours a day. If Sollozzo shows one hair on his asshole he's dead. Let them take all the time they want."
Hagen said, "Was there a definite proposal?"
"Yeah," Sonny said. "He wants us to send Mike to meet him to hear his proposition. The negotiator guarantees Mike's safety. Sollozzo doesn't ask us to guarantee his safety, he knows he can't ask that. No point. So the meeting will be arranged on his side. His people will pick Mike up and take Mike to the meeting place. Mike will listen to Sollozzo and then they'll turn him loose. But the meeting place is secret. The promise is the deal will be so good we can't turn it down."
Hagen asked, "What about the Tattaglias! What will they do about Bruno?"
"That's part of the deal. The negotiator says the Tattaglia Family has agreed to go along with Sollozzo. They'll forget about Bruno Tattaglia. He pays for what they did to my father. One cancels out (to cancel – вычеркивать, аннулировать) the other." Sonny laughed again. "The nervy (смелый, волевой) bastards."
Hagen said cautiously, "We should hear what they have to say."
Sonny shook his head from side to side. "No, no, Consigliori, not this time." His voice held a faint trace of Italian accent. He was consciously mocking his father just to kid around (высмеивать, подшучивать). "No more meetings. No more discussions. No more Sollozzo tricks. When the negotiator gets in touch with us again for our answer I want you to give him one message. I want Sollozzo. If not, it's all-out war. We'll go to the mattresses and we'll put all the button men out on the street. Business will just have to suffer."
"The other Families won't stand for an all-out war," Hagen said. "It puts too much heat on everybody."
Sonny shrugged. "They have a simple solution (решение /проблемы/). Give me Sollozzo. Or fight the Corleone Family." Sonny paused, then said roughly, "No more advice on how to patch it up (patch – клочок, лоскут; to patch up – латать, ставить заплаты), Tom. The decision is made. Your job is to help me win. Understand?"
Hagen bowed his head. He was deep in thought for a moment. Then he said, "I spoke to your contact in the police station. He says that Captain McCluskey is definitely on Sollozzo's payroll and for big money. Not only that, but McCluskey is going to get a piece of the drug operation. McCluskey has agreed to be Sollozzo's bodyguard. The Turk doesn't poke his nose out of his hole without McCluskey. When he meets Mike for the conference, McCluskey will be sitting beside him. In civilian clothes but carrying his gun. Now what you have to understand, Sonny, is that while Sollozzo is guarded like this, he's invulnerable. Nobody has ever gunned down a New York police captain and gotten away with it. The heat in this town would be unbearable what with the newspapers, the whole police department, the churches, everything. That would be disastrous. The Families would be after you. The Corleone Family would become outcasts. Even the old man's political protection would run for cover. So take that into consideration (прими в расчет, в размышление)."
- Фигури на ужаса в южно-славянската експресионистична поезия. Гео Милев, Милош Църнянски, Мирослав Кърлежа - Георги Христов - Языкознание
- Английский язык с В. Ирвингом. Рип ван Винкль - Илья Франк - Языкознание
- Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы - Илья Франк - Языкознание
- Английский язык с Робин Гудом - Илья Франк - Языкознание
- Сравнительная типология испанского и английского языков: неправильные глаголы Pesente de Indicativo, Present Simple Tense. Грамматика и практикум по переводу с русского на испанский и английский, с испанского на английский, с английского на испанский язы - Языкознание
- Как выучить английский язык - Сергей Ним - Языкознание
- Как правильно учить английский язык простому человеку, а не лингвисту - Лена Бурцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Азербайджанские народные сказки - Илья Франк - Языкознание
- Английский язык с Конаном-варваром - Роберт Говард - Языкознание
- Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - Уильям Моэм - Языкознание