Рейтинговые книги
Читем онлайн Капитан - СкальдЪ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Разведка докладывает, что в Сасебо японцы практически восстановили свои броненосцы. Нам как воздух нужна эскадра Вирениуса, а она впустую тратит время в Сингапуре.

— Ничего, пусть еще постоит. Лучше подождать, чем позволить Того ее потопить.

— Так каковы наши дальнейшие шаги? — задал вопрос Лощинский.

— Тут все ясно: как можно быстрее заканчиваем свой собственный ремонт, идем навстречу Вирениусу и объединяем силы в один кулак.

— А Того?

— Того, даже со всеми отремонтированными броненосцами нам не особо опасен. Храбров заставил его передать в бывший отряд Камимуры два броненосных крейсера и что осталось у него самого? Нет, если он решится на бой, мы ему только спасибо скажем, — Макаров решительно огладил бороду. — Полагаю, к концу мая мы вернем себе полный контроль над всем западным побережьем Кореи вплоть до острова Согвипхо. Японцы сюда больше не сунутся.

— А затем?

— А затем, если нам никто не помешает, мы полностью выиграем войну на море и приберем к рукам весь Тихий океан в нашем регионе.

Наградите автора лайком и донатом: https://author.today/work/312043

Примечания

1

Стационер* — военное судно, стоящее на якоре в чужом порте с целью охраны или наблюдения за порядком.

2

Стационер — военное судно, стоящее на якоре в чужом порте с целью охраны или наблюдения за порядком.

3

Брейд-вымпел — вымпел на корабле, обозначающий командира соединения.

4

Гичка — легкая, длинная и узкая шлюпка с тупой кормой.

5

Шампунька — китайская двухвесельная лодка, флотский жаргон от китайского слова «сампани».

6

Лихтер — мелкосидящее вспомогательное судно, служит для подвоза и отвоза груза стоящим на якорях кораблям.

7

РИФ — Российский Императорский Флот.

8

Адвокат — на флотском жаргоне крепкий чай с лимоном и коньяком.

9

Минный офицер — в описываемое время минные офицеры считались наиболее образованными в техническом и научном плане, именно им поручались различные новаторские направления.

10

Баталер — лицо, ведающее на военном судне продовольственным и вещевым снабжением.

11

Узел — единица скорости, равная одной морской мили в час, 1852 метра.

12

Кабельтов — 185,2 метра.

13

Комендор — матрос-артиллерист, командир орудия, оружейной башни или расчета.

14

Миля морская — 1852 метра.

15

Идольми — совр. Пхальмидо.

16

Брандвахта — судно, поставленное в гавани на рейде за наблюдением движения других кораблей.

17

КВЖД — Китайско-Восточная железная дорога.

18

Вест — запад.

19

Фишбалка — деревянная или металлическая балка, служащая для приведения веретена якоря при его уборке в горизонтальное положение.

20

Фок-марс — марс (площадка) на фок-мачте.

21

Хараэ — ритуал в синтоизме, чьи истоки лежат в наказании, налагаемом на провинившегося.

22

Бак — передняя часть палубы.

23

Гюйс — носовой флаг корабля.

24

Сангарский пролив — совр. пролив Цугару.

25

Хокку — жанр традиционной японской лирической поэзии вака, известный с XIV века.

26

Спардек — облегченная верхняя палуба.

27

Небесный государь — один из титулов Императора Японии.

28

Кардиф — одна из лучших разновидностей угля, названа так в честь английского города Кардиффа, откуда вывозилась по всему миру.

29

Чистяки — специально подобранные вестовые, выполняющие обязанности официантов, они так же мыли посуду и поддерживали в помещении чистоту.

30

Серая крупа — флотский жаргон для обозначения пехотных офицеров.

31

Зюйд — юг.

32

Залив Броутона — современный Восточно-Корейский залив.

33

Залив Америка — так до 1972 г. называлась бухта Находки.

34

Порт Лазарева — он же Гензан, современный Вонсан, порт КНДР.

35

Николаевск — нынешний Николаевск-на-Амуре.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Капитан - СкальдЪ бесплатно.
Похожие на Капитан - СкальдЪ книги

Оставить комментарий