Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам не спрятаться от меня за своим мундиром, коммандер, — злобно произнес Гауптман. — Я прошу только об учтивости и уважении, положенных любому законопослушному гражданину. Если вы решили использовать свое положение как офицера Короны для устройства некоей персональной вендетты против меня, у меня не останется иного выбора, кроме как использовать свои ресурсы для достойного ответа.
— Я уже говорила: я не выдвигала и не выдвигаю никаких обвинений против вас лично — разве что всплывут явные и неопровержимые доказательства вашего непосредственного участия в противозаконной деятельности. В то же время, однако, угрозы, обращенные лично ко мне, будут иметь не больше эффекта, чем угрозы надавить на меня через мое начальство. Если вы желаете, чтобы ваши грузы проходили инспекцию с минимальными задержками, все, что вам нужно сделать, это проследить за отсутствием в них контрабанды. Подобная задача, — добавила она с холодной улыбкой, — не может оказаться непосильной для законопослушного гражданина с вашими средствами и возможностями, сэр.
— Очень хорошо, коммандер, — проскрежетал коммерсант. — Вы решили нанести мне оскорбление, изображая приверженность букве закона. Я дам вам еще одну возможность для отступления. И если вы ею не воспользуетесь…
— Нет, сэр, не получится, — тихо произнесла Хонор.
Гауптман издал хриплый саркастический смешок, вложив в него максимум презрения. Когда он снова заговорил, его голос звучал твердо и холодно.
— Получится, коммандер. Получится. Если мне не изменяет память, ваши родители являются старшими партнерами в Медицинской Ассоциации Дювалье?
Несмотря на все усилия, Хонор вздрогнула от неожиданной перемены темы. Затем ее глаза сузились, и голова опасно наклонилась.
— Ну, коммандер? — почти промурлыкал Гауптман. — Я прав?
— Правы, — бесстрастно ответила Харрингтон.
— Тогда, если вы настаиваете на личной конфронтации, вам следует подумать о последствиях, которые она может иметь для вашей семьи, мадам. Картель Гауптмана контролирует семьдесят процентов капитала Медицинской Ассоциации Дювалье. Я ясно выразился, коммандер?
Хонор окаменела в своем кресле, лицо ее побелело. Сталь в ее глазах больше не светилась холодом, она полыхала, и уголок рта отчаянно подергивался. Гауптман просиял, неверно истолковав этот невольный мускульный спазм, и откинулся на спинку кресла, улыбающийся и торжествующий.
— Решение за вами, коммандер. Я просто честный торговец, дерзающий защищать свои законные интересы и интересы своих акционеров в данной системе. Продолжая настаивать на вмешательстве в наши законные интересы, вы не оставляете мне иного выбора, кроме как защищаться любыми доступными способами, какими бы отвратительными я лично не находил эти средства… впрочем, вы сами вынуждаете меня…
У Хонор все мышцы свело от ненависти, пальцы, словно когти, вощились в колени, и она уже приготовилась бросить в лицо магнату яростный вызов, но ее опередил бесстрастный голос.
— Я предлагаю вам еще раз обдумать эту угрозу, мистер Гауптман, — произнес Алистер МакКеон.
Хонор повернулась к нему. Лицо ее старшего помощника больше не походило на маску. Оно сделалось жестким, серые глаза сверкали. Гауптман воззрился на старпома, словно на предмет мебели, о присутствии которого позабыл.
— Я не имею привычки принимать советы от лакеев в форме, — насмешливо процедил он.
— Рекомендую начать привыкать, — ответил МакКеон тем же кованно-железным тоном. — С момента прибытия сюда вы упорно пытались интерпретировать действия коммандера Харрингтон как личные выпады против вас. При этом вы оскорбили как ее, так и Королевский Военный Флот и поставили под сомнение правомерность исполнения наших обязанностей перед Короной. По сути, вы с избыточной ясностью заявили, что ни закон, ни предусмотренные им обязанности не имеют для вас такой важности, как ваша драгоценная репутация. Несмотря на ваше рассчитанное высокомерие, капитан сохраняла учтивость и уважительность тона. Однако когда она отказалась пренебречь своим долгом как офицера Королевы или приспособить его к вашим требованиям, вы сочли уместным угрожать не только ей лично, но и благополучию ее родителей. — В глазах лейтенант-коммандера полыхало презрение. — В свете всего перечисленного предупреждаю вас, сэр, что буду готов засвидетельствовать это в любом суде.
— В суде? — в удивлении отшатнулся Гауптман, и Хонор, даже сквозь ярость, ощутила почти такое же удивление. Что же МакКеон собирается…
— Да, сэр, в суде, где ваши упорные попытки вынудить Королевский Военный Флот пренебречь своими обязанностями, несомненно, будут восприняты как достаточно веское доказательство причастности к измене и убийству.
Когда тяжелый холодный голос МакКеона смолк, в центральном повисла потрясенная тишина. Гауптман побледнел, но затем его лицо снова потемнело.
— Вы ненормальный! Вы не в своем уме! Не существует…
— Мистер Гауптман, — резко перебил брызгающего слюной магната МакКеон, — сорок восемь часов назад шестьдесят один полицейский из Агентства по защите аборигенов погиб при исполнении служебного долга. Они были убиты лицами инопланетного происхождения, сбывавшими медузианам запрещенные наркотические средства. Лаборатория, производившая наркотики, получала энергию от незарегистрированного отводка, установленного в запасном орбитальном коллекторе анклава Ее Величества на Медузе. Этот шунт, мистер Гауптман, обнаруженный и опознанный персоналом Военного Флота меньше восьми часов назад, не устанавливался после помещения коллектора на медузианскую орбиту. Его собрали в процессе постройки коллектора на одном из предприятий картеля Гауптмана.
Гауптман уставился на него, от изумления утратив дар речи, и старпом продолжал тем же жестким тоном:
— Поскольку обнаруженный шунт является неоспоримой физической уликой, связывающей ваш картель или служащих в нем лиц с наркоторговцами и, следовательно, с убийством офицеров, ваши наглые попытки отвлечь официальное внимание от ваших операций на Василиске могут быть истолкованы только как попытка скрыть вину — либо вашу, либо ваших служащих. В любом случае, сэр, это будет считаться элементом сговора и таким образом сделает вас лично соучастником убийства — по меньшей мере. И я напоминаю вам, что использование имущества Ее Величества в уголовном преступлении — особенно повлекшем за собой гибель офицеров Короны — по законам Королевства является государственной изменой. Учитывая репутацию вас и вашего картеля, со всем почтением надеюсь, — (ни хрена себе почтение, в шоке подумала Хонор), — на ваше благоразумие, а также всемерную поддержку усилий коммандера Харрингтон найти истинных виновников. А также на то, что вы не станете навлекать на себя серьезные подозрения, препятствуя официальному расследованию, проводимому офицерами Ее Величества в данной системе.
— Вы ненормальный, — повторил Гауптман, на сей раз шепотом. — Измена? Убийство? Вы же знаете, что Гауптман не… я не…
— Сэр, мне известны только оглашенные мной факты. Учитывая сложившиеся обстоятельства, в случае продолжения вашей вендетты против капитана Харрингтон — заметьте, не ее, а вашей вендетты! — мой долг офицера Ее Величества — донести до суда подробнейшую информацию.
Алистер МакКеон холодно и твердо встретил недоверчивый взгляд Клауса Гауптмана, и тот снова побледнел. Хонор заставила себя сидеть очень тихо, всеми силами удерживая за горло все еще клокотавшую в ней ярость. Она ни на секунду не верила в причастность коммерсанта к истории с энергоотводом и нарколабораторией. Да и участие магната во всей остальной незаконной деятельности его картеля на Василиске вызывало сомнение. Но его чрезмерная наглость и высокомерие, способность рассматривать ее действия только как личные нападки и, самое главное, выбранная им низкая, плебейская, бандитская тактика для устранения препятствий наполнили Хонор не столько яростью, сколько отвращением. Подумать только, он собирался наказать ее за то, что она посмела исполнять свой долг! Какое наглое злоупотребление собственной властью и положением! Харрингтон не собиралась никоим образом сдерживать совершенно неожиданную контратаку МакКеона. Торговец сам задал тон, так что переживет.
— Вы не посмеете, — тихо сказал магнат.
— Посмею.
Гауптман опустился в кресло, переводя злобный взгляд со старпома на Хонор и обратно.
— Хорошо, — проскрежетал он наконец. — Вижу, вы подстраховались, коммандер Харрингтон. Что ж, продолжайте, разыгрывайте здесь из себя божка. Я умываю руки. Проверяйте до посинения все, что хотите, но не думайте — никогда, — что все кончилось!
МакКеон снова подобрался, но Хонор коснулась его руки и покачала головой. Она молча встала, но, когда старпом хотел подняться вслед за ней, мягким жестом велела ему оставаться на месте. Харрингтон холодно кивнула Гауптману и указала ему на выход из центрального поста. Искрящийся злобой магнат важно прошествовал в открывшийся люк.
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Врач космического корабля - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика
- Космическая Станция 14 - Дмитрий Денисович Попов - Космическая фантастика
- Выжечь огнем - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Моя Космическая Станция. Финал Земли (СИ) - Антон Буткевич - Космическая фантастика
- Третий - INDIGO - Космическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Гранд-адмирал. Том третий. Часть 1 - Илья Сергеевич Модус - Космическая фантастика / Прочее / Попаданцы / Фанфик
- Космическая опера - Джек Вэнс - Космическая фантастика
- Ловушка - Sergio Barba - Космическая фантастика / Периодические издания
- Дэвид Старр – космический рейнджер (пер. А.Левкин) - Айзек Азимов - Космическая фантастика