Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что я все еще теряюсь в догадках о причине вашего радушия.
Сэр Уолден беспомощно рассмеялся:
— Вы должны понять, что наш мир, наш город, наша жизнь мало обременены причинностью. — Он наклонился к уху Клайстры, будто сообщая важную тайну. — Мы, кристеры, любим все новое, свежее, неизведанное. Вы — земляне. Уже пятьдесят лет земляне не появлялись в Кристиендэйле. Ваше пребывание в моем замке не только доставляет мне удовольствие и новые впечатления, но и существенно поднимает мой престиж в обществе. Видите, я откровенен в ущерб себе.
— Я вижу, — сказал Клайстра. Объяснение было приемлемым. — Без сомнения, вы получили бы дюжину других в течение часа.
— У меня есть связи в транспортном отделе.
Клайстра попытался вспомнить главного носильщика на вокзале. Наверняка, именно он сразу же передал информацию сэру Уолдену.
Вечер закончился. Лакей провел слегка осоловевшего Клайстру в его покои.
Утром ему прислуживал тонколицый молодой человек. Он приготовил гостю утреннюю ванну и, в полном молчании, помог Клайстре одеться.
Клайстра торопливо спустился в зал, надеясь найти Нэнси, но ее там не было. За столом сидели Пианца и Элтон и ели дыню.
Клайстра пробормотал приветствие и тоже уселся. Через минуту появилась Нэнси, свежая и отдохнувшая, еще более красивая, чем вчера. За завтраком он попытался прозондировать ее. Она отвечала вежливо, холодно и спокойно. Через полчаса в зале собрались все. Кроме…
— Где Роджер? — спросил Пианца. — Он еще спит? — Он повернулся к лакею. — Вы не могли бы разбудить мистера Фэйна?
Лакей вернулся и сказал, что Фэйна в его комнатах нет.
Его не было весь день.
— Возможно, — сказал сэр Уолден, — Фэйн отправился пешком осматривать город.
Поскольку другие гипотезы нельзя было высказать вслух, Клайстра вежливо согласился. Если Фэйн действительно бродит по городу, он вернется, когда устанет. Если его похитили, Клайстра бессилен что-либо предпринять. “Следует покинуть Кристиендэйл как можно скорее”, — подумал он и объявил об этом за обедом.
Вайли и Мотта переглянулись.
— Мы лучше останемся здесь, — сказала Вайли. — Здесь все веселые, женщин не бьют, и всем хватает еды.
— Конечно, здесь нет мяса, — уточнила Мотта. — Но кого это волнует? Зато здесь хорошая одежда и духи, и… — она переглянулась с Вайли и хихикнула.
Стив Бишоп вспыхнул и отпил из своего бокала. Элтон сардонически поднял брови.
— У меня для вас приятный сюрприз, — сказал сэр Уолден. — Сегодня к ужину будет мясо. В честь наших гостей.
Он оглядел путешественников, ожидая вспышки энтузиазма.
— Но, вероятно, для вас мясо не такая роскошь, как для нас… И еще, милорд сэр Кларенс Эттлви просил передать, что он приглашает в свой замок на вечер. Он устраивает прием в вашу честь. Я надеюсь, вы примете приглашение.
— Спасибо, — сказал Клайстра. — Лично я приду с удовольствием. Он поглядел на своих спутников. — Думаю, мы все пойдем. Даже Фэйн, если он вернется к вечеру.
В середине дня сэр Уолден провел своих гостей на “розлив” — церемонию получения цветочного вина. Присутствовало около сотни аристократов в зеленых и серых головных уборах. Сэр Уолден сказал, что это традиция.
Пажи подавали присутствующим хрустальные бокалы с несколькими каплями вина. Сэр Уолден сказал:
— Проведите языком по жидкости, но не пробуйте по-настоящему.
Клайстра последовал совету. Волна жидкого огня прокатилась через горло в ноздри. Перед глазами поплыли яркие пятна, голова закружилась, он на мгновение застыл в экстазе.
— Божественно, — выдохнул он, когда смог говорить.
Сэр Уолден кивнул:
— Это сбор “Байе-Жоли”. Следующий — “Красное дерево”, потом “Морской сад”, “Розовый дурман” и, наконец, мой любимый “Урожай луга”.
13. СЕКРЕТ
Когда Клайстра и его спутники возвратились в замок сэра Уолдена, им сказали, что Роджер Фэйн не появлялся.
Этим вечером сэр Уолден был еще более великолепен и радушен, чем когда-либо. Он постоянно поднимал тосты за здоровье своих гостей и Матери-Земли. Зеленое вино сменялось оранжевым, оранжевое — красным, и у Клайстры звенело в голове еще до окончания первой перемены блюд.
Печеные, тушеные, маринованные фрукты и овощи, салаты, супы, соте и, в заключение, огромный, пропитанный ромом арбуз.
Сэр Уолден сам подавал мясо, тоненькие кусочки, тушеные в коричневом соусе.
Клайстра обнаружил, что совершенно сыт, и только вежливость заставила его доесть свой кусок.
— Что за животное мы едим?
Сэр Уолден пожал плечами:
— Это очень большой зверь, редко встречающийся в наших краях. Забрел сюда из северных лесов. Мы его поймали. У него удивительно нежное мясо.
— О да, — сказал Клайстра. Обернувшись, он заметил, что Элтон с Бишопом сохранили аппетит и с удовольствием расправляются с мясом, девушки-цыганки тоже.
За десертом Клайстра сказал:
— Я думаю, сэр Уолден, завтра мы покинем Кристиендэйл.
— Что? Так скоро?
— Перед нами далекий путь, линия монорельса идет лишь до Миртлисса.
— Но ваш друг… Фэйн…
— Если он найдется… — Клайстра помолчал. — Если он найдется, он, вероятно, сможет догнать нас. Я считаю, что нам следует уехать, прежде чем еще кто-нибудь “заблудится”.
— Мы отвыкаем от суровой походной жизни, — сказал Пианца. — Еще две недели, и мы не сможем заставить себя уйти.
Сэр Уолден был искренне расстроен:
— Я пригласил вас как достопримечательность, но вы стали моими друзьями…
Прибыл экипаж, чтобы отвезти землян в замок сэра Кларенса. Сэр Уолден, однако, не поехал с ними.
— Этим вечером я занят, — сказал он.
Клайстра опустился на мягкое сиденье, автоматически провел рукой по бедру и вспомнил, что оставил пистолет в комнате. Он шепнул Элтону:
— Не пей много сегодня вечером. Нам потребуются свежие головы. Для чего?.. Пока не знаю.
— Ясно.
Экипаж остановился перед бело-голубой колонной. Сэр Кларенс, человек с тяжелым подбородком и острыми глазами, встречал гостей на вершине винтовой лестницы. Клайстра внимательно смотрел на него. Почему-то лицо сэра Кларенса казалось ему знакомым.
— Мы не встречались с вами раньше, сэр Кларенс? На розливе?
— Не думаю, — ответил сэр Кларенс. — Я был занят другими делами. — Он проводил гостей в дом. — Позвольте вам представить мою жену и мою дочь Валерию.
Клайстра открыл рот. Это была та самая девушка, что одевала его после ванной. Он пробормотал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Последний замок. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Митр - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Плавучие театры Большой Планеты - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Дар речи - Джек Вэнс - Научная Фантастика