Рейтинговые книги
Читем онлайн Восход доблести - Морган Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 54

«Пожалуйста», – сказал Мерк, тяжело дыша. – «Впустите меня. Позвольте мне присоединиться к вам. Я требую, чтобы меня впустили!»

Последовала такая продолжительная тишина, что Мерку начало казаться, будто этот человек вообще никогда не ответит.

В конце концов, он произнес:

«Только достойный может войти сюда. Ты достоин?» – спросил он древним, глубоким голосом.

Мерк ощутил приступ волнения.

«Я достоин!» – уверенно крикнул он.

«Почему?» – спросил голос. – «Почему ты достоин?»

Мерк быстро соображал, отчаянно желая дать верный ответ.

«Я достоин, потому что я – бесстрашный воин. Потому что я верный. Потому что я хочу вступить в ваши ряды и помочь вам в вашем деле. Я достоин, потому что я хочу защищать башню и защищать меч. Я достоин, потому что я лучший убийца из всех присутствующих здесь. Позвольте мне войти, чтобы доказать вам».

Глаза долго смотрели на него, а Мерк стоял с колотящимся сердцем, будучи уверенным в том, что он ответил правильно и что этот человек позволит ему войти.

Но, к его потрясению и разочарованию, щель закрылась так же быстро, как и открылась, и он услышал звук удаляющихся шагов. Мерк не мог в это поверить. Он был подавлен.

Потрясенный Мерк смотрел на серебряную дверь. Этого не может быть.

«Нет!» – закричал он, испытывая острую тоску. – «Вы должны впустить меня!»

Он снова и снова стучал в дверь, не понимая, в чем допустил ошибку.

Почему он достоин?

Мерк думал над тем, что означает быть достойным. Что на самом деле означает быть достойным? Был ли кто-нибудь достоин? Кто вообще может это определить?

Мерк, которого разрывало изнутри, повернулся спиной к башне. Без этого места, без этого шанса начать новую жизнь он не представлял другую жизнь для себя. Ему некуда было пойти.

Мерк пошел через плато, сгорая от разочарования, пока не подошел к краю скалы. Он остановился, глядя на то, как разбиваются под ним огромные волны, и вдруг, в приступе отчаяния, Мерк швырнул кинжал, свою самую ценную вещь, единственное средство, при помощи которого он стучал в те двери.

Мерк наблюдал за тем, как кинжал упал с обрыва, пролетев сотни метров в море, исчезнув в огромных волнах.

Он откинул голову назад и закричал от одиночества. Его крик поднялся в небо, подхваченный эхом одинокой чайки, и исчез со следующей набежавшей волной, словно насмехаясь над ним, словно давая ему понять – что бы он ни сделал, ему никогда не попасть в Башню Ур.

Глава двадцать девятая

Кира вцепилась в гриву коня, пока они скакали через Уайтвуд. Ветер трепал ее волосы. Позади Киры на лошади сидели две девушки. В окружении всех девушек, которых они освободили с Диердре, и Лео, они скакали вперед. Кира была довольна, видя их счастливые лица – они были счастливы оказаться на свободе, счастливы остаться в живых. Кира спасла их от мрачного будущего, а это значило для них очень много.

Наконец, Кира снова оказалась верхом на коне, впереди ее ожидал последний отрезок пути, она была полна оптимизма, зная, что долгое путешествие скоро подойдет к концу – и зная, что ей это удалось. Они скакали галопом все вместе, представляя собой единую силу, ощущая новый прилив сил. Они были в пути уже несколько часов, и Кира сделала глубокий вдох, почувствовав новый приступ волнения, вырвавшись из мерцающих деревьев Уайтвуда на открытые равнины. Перед ними растянулось огромное небо, и Кире показалось, словно весь мир предстал в истинном свете. После стольких дней заточения в темном лесу, она ощутила свободу и приятное возбуждение, как никогда прежде.

Перед ней открылась великолепная местность Ур – место, подобно которому Кира никогда не видела. Здесь были изумительные покатые холмы с оранжевыми и фиолетовыми цветами. Эта часть была теплее Волиса. Светило послеполуденное солнце, заливая все алым светом, отчего местность казалась сотворенной Господом.

Кира пнула своего коня и, ощутив прилив сил, велела ему скакать быстрее. Они не останавливались уже несколько часов, ни одна из них не хотела делать перерыв, чтобы поскорее покинуть лес, оставить позади мрачное прошлое и отправиться навстречу будущему. Кира скакала вверх и вниз по холмам, вдыхая воздух Ура, чувствуя себя так, словно перед ней открывается новая жизнь.

Прошло еще несколько часов, когда они, наконец добрались до высокого холма и остановились на его вершине. Они стояли на вершине широкого плато, на котором находилась высокая деревянная балка со стрелками, указывающими направления. Кира увидела проторенные тропы, ведущие с холма во все стороны, и поняла, что они добрались до перекрестка.

Она рассматривала горизонт, когда к ней подъехала Диердре.

«Та дорога ведет в Ур», – указала он. – «Мой город».

Кира проследила за взглядом подруги и на горизонте увидела очертания великолепного расползающегося города, чьи шпили и купола сверкали на солнце. За ним едва виднелись очертания того, что казалось морем, от которого отражался свет, заливающий город. У входа в город стоял храм, следуя традиции многих западных городов Эскалона. В его центре была вырезана арка, чтобы путешественники смогли заезжать и выезжать из города. Храм был коронован таким высоким шпилем, которого Кира никогда не видела, и девушка с благоговением рассматривала его, поражаясь тому, как храм мог подниматься так высоко. Ур, легендарный город, крепость запада, ворота которого выходят на море, встречающее и провожающее всех торговцев Эскалона.

Диердре повернулась и указала на дорогу, ведущую в противоположном направлении.

«В дне пути верхом на север находится полуостров Ур», – объяснила она. – «Башня, которую ты ищешь, стоит там».

Кира рассматривала очертания земли, длинного узкого острова, выступающего в море так далеко, что она не смогла увидеть, где он заканчивается, исчезая в облаке тумана. Кира знала, что где-то там, за туманом, находится место ее назначения. Ее дядя. Ее поиски. Она посмотрела вниз и увидела одну из дорог, ведущую к нему. Эта тропа была не такой протоптанной. Девушка почувствовала, что судьба призывает ее.

Лео у ее ног заскулил, словно тоже это почувствовал.

Кира повернулась к Диердре и на миг ощутила приступ грусти. Их совместное путешествие подошло к концу. Кира не осознавала, насколько она привыкла к присутствию Диердре. Она стала для нее настоящей подругой, сестрой, которой у нее никогда не было. И, глядя на лицах всех этих свободных девушек, глаза которых были полны надежды, ей не хотелось их покидать. Но Кира знала, что ее ждет призвание, а оно находится в противоположном направлении.

«Я буду скучать по тебе, подруга», – сказала Кира.

Она увидела на лице Диердре тревогу.

«Мы больше никогда не увидимся?» – спросила Диердре.

Кира задавала себе тот же вопрос, но она не знала ответ.

«После завершения своего обучения», – ответила она. – «Я поклялась своему отцу вернуться и помочь нашим людям».

«Я тоже буду помогать нашим людям», – сказала Диердре. – «Возможно, я сплочу людей, чтобы делать все возможное, чтобы помочь делу. Когда дорогам двух людей суждено пересечься, их ничто не разлучит. Я верю, что мы встретимся снова. Где-то, как-то».

«Мы встретимся».

Они посмотрели друг другу в глаза и обнялись. Они обе повзрослели, стали сильнее с момента своей встречи.

Кира спешилась и, ко всеобщему удивлению, передала уздцы Диердре.

«Тебе нужно позаботиться о многих девушках», – сказала она, видя, что девушки сидят на лошадях по трое. – «Тебе этот конь понадобится больше, чем мне».

«Но как же ты доберешься до башни?» – спросила одна из девушек.

Кира повернулась и посмотрела на полуостров.

«До него лишь один день пути», – ответила она. – «И у меня есть Лео. Я люблю ходить. При мне жезл и лук, я ничего не боюсь».

Кира читала в их глазах уважение и благодарность. Две девушки спешились и оседлали ее коня.

«Я никогда не встречала никого, похожего на тебя», – сказала Диердре. – «Я всегда считала, что храбрость отведена мужчина. Но теперь я вижу, что она может отводиться и нам. Ты подарила мне самый большой подарок, за который я не знаю, как тебя благодарить».

Глаза Киры наполнились слезами, когда она посмотрела на этих храбрых девушек, которые получили второй шанс в жизни.

«Позаботься об этих девушках», – попросила Кира Диердре. – «Если им нужна защита, предоставь ее им, а если они хотят научиться сражаться, научи их. Если ты укроешь воина, ты спасешь его тело, но убьешь дух. А у каждой из этих девушек великий дух».

Кира смотрела на то, как они все галопом скачут вниз со склона под лучами заходящего солнца, навстречу сияющему городу Ур. Она долго наблюдала за ними, уже после того, как они оставили облако пыли на дороге. Диердре один раз обернулась и, поискав глазами Киру, высоко в воздух подняла кулак. Кира подняла кулак в ответ.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восход доблести - Морган Райс бесплатно.
Похожие на Восход доблести - Морган Райс книги

Оставить комментарий