Рейтинговые книги
Читем онлайн Ибица - Колин Баттс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 76

— Хорошо бы, если б так, — сказал Брэд.

— Вот пиздец-то, а?! — Лестер поднял глаза к потолку. — Вот бля, а?! Не могу поверить. Этого не должно было случиться.

Все три гида уставились на Лестера, внезапно заинтересовавшись каждым сказанным им словом.

— Что ты имеешь в виду «не должно было случиться»? Что именно не должно было случиться? — Брэд даже перегнулся через стол.

— Это было… это был безобидный прикол. Пари. Я не знал, что это так далеко зайдет. Я имею в виду, я был уверен, что Марио скажет Что-нибудь…

— Что еще за пари?

— Мы поспорили с Марио на сотню, что Лоррейн ему не даст. Мы просто хотели его слегка обломать, а то он достал всех с этим мачизмом. Деньги у меня с собой. — Лестер вытащил конверт. — Я хотел отдать ему деньги, но поскольку его здесь нет…

Брэд практически онемел от ярости, и поэтому Майки продолжил расспросы, чтобы собрать все факты.

— Итак, ты утверждаешь, что вы поспорили с Марио на то, что он трахнет Лоррейн, верно?

— В общем, так, но…

— А чтобы доказать это, он стал тискать ее на твоих глазах?

— Да. Он сказал, что он запишет все на видео, но это тоже было как доказательство. Конечно, когда Элисон спалила его, мы подумали… — Лестер посмотрел на них и решил, что лучше будет не рассказывать дальше, особенно о втором пари.

— Так, значит, Лоррейн уволили потому, что Марио ничего не рассказал. За какие-то сраные сто фунтов, которые он все равно не получит, — подытожил Грег ситуацию. Для Брэда это было уже слишком.

— Мудак! — заорал он, перевернув стол, с которого во все стороны полетела посуда. Все повернулись в их сторону, но Брэд ничего не замечал. — Ебаный итальянский говнистый пидор! — Брэд потерял голову. — Я угондошу этого уебка! — Он выскочил и понесся в сторону «Дельфина».

Хетер, сидевшая на террасе, услышав шум, вбежала внутрь.

— Хетер! — успел крикнуть Майки. — Проследи за остальными! — Он повернулся к Грегу. — Давай, чувак, быстрее. Нам надо остановить его, пока он не наделал глупостей.

Они оба рванули вдогонку за Брэдом. Тот несся как сумасшедший и был уже на полпути к «Дельфину». На их крики он не реагировал. Майки коекак обогнал Брэда и встал на его пути.

— Брэд, стоп!

Тот проигнорировал его.

— Брэд, твою мать, остановись!

По глазам Брэда он понял, что тот абсолютно потерял контроль над собой. Майки был в прекрасной физической форме, но даже он не был уверен в своих силах, если дело дойдет до столкновения с Брэдом в его нынешнем состоянии. Но ему нужно было остановить его. Он прижал его к стене приемом из американского футбола и, не дав ему возможности среагировать, начал говорить:

— Брэд, выслушай меня! Выслушай меня! Если ты не согласишься с тем, что я тебе сейчас скажу, то я тебя отпущу. Я даже пойду с тобой, и мы вместе угондошим придурка.

Брэд остановился и посмотрел в глаза Майки. Тот понял, что Брэд выходит из состояния слепой ярости, но было ясно, что если он не будет действовать быстро, то Брэд может снова впасть в безумие, и тогда бог знает что случится.

— Слушай! Что бы ты сейчас ни сделал, Лоррейн все равно не получит назад свою работу. А если мы сейчас отпиздим Марио, особенно после того, что ты устроил перед клиентами, то нас обоих уволят. Нам это надо? Да, конечно, нам будет кайфово посмотреть, как он умывается кровью, но потом-то что? Да нас наверняка посадят. Ты ведь не хочешь закончить в испанской тюрьме? Да ладно, Брэд, я тебя уважаю за то, что ты можешь думать. Так подумай об этом. Мы ему не дадим так просто отделаться, но давай обмозгуем нашу месть как следует. Нам надо быть умными. Нам даже нельзя показать, что мы что-то знаем. Давай используем информацию против него и этой суки Элисон грамотно. Что думаешь? А? Давай, братан, успокойся.

Грег почувствовал, что уже безопасно вмешаться самому.

— Он прав, Брэд. Вдуть Марио — не достижение. Кроме того, я не могу позволить, чтобы тебя уволили. С кем я тогда буду соревноваться?

— Прекрати, чувак! — взмолился Майки. — Он того не стоит.

Он почувствовал, как Брэд расслабился, и отпустил его. Брэд с разворота врезал по тяжелой деревянной двери, избавившись от остатков ярости и разбив себе костяшки пальцев. Он откинулся спиной на стену и кивнул Майки. Майки просто кивнул ему в ответ.

— Ты в порядке? — спросил Грег.

— Да. Сорри. Кажется, я вел себя как мудак.

— Я бы так не сказал, — успокоил его Грег. — Но Майки прав. Я, конечно, не хотел бы вмешиваться, но… я понимаю.

— Спасибо.

— Ты лучше сходи и приведи себя в порядок, — посоветовал Майки.

— Да уж.

Они находились в нескольких метрах от «Уэртас», поэтому Брэд поднялся к себе, а Майки и Грег зашагали к «Бону».

— Пиздец, — вслух подумал Грег. — Вот уж не хотел бы оказаться его врагом.

— У него действительно каску сорвало, это точно, — согласился Майки. — Я видел людей в таком состоянии. Они не понимают, что творят, пока все не кончится. Офигеть! Если это то, что работа делает с людьми, то, наверное, Лоррейн повезло.

— Нет, дружище, — возразил Грег. — Нас ждет еще много хорошего.

Глава девятая

Джейн Уорд была расстроена. Одно и то же в это время сезона. Середина июня, и уже пять новых гидов или сами ушли, или были уволены. Том Ортега только что вернулся с Майорки, куда он летал расследовать случай Джейсона Барнса, менеджера по курорту. К сожалению, когда он туда прибыл, Джейсон уже исчез в неизвестном направлении, прихватив с собой более двадцати тысяч фунтов экскурсионных денег. Кроме того, репортер одного таблоида пронюхал про этот случай и доставал Джейн звонками всю неделю в попытках разузнать побольше. Она всё отрицала, но теперь перед ней лежал открытый номер «Дейли стар» с заголовком «Миллионная кража на Майорке — менеджер „Молодых и холостых" сбежал, прихватив 5 000 000 песет».

— Типично для таблоидов.

— В чем дело, Джейн? — спросил Том.

— Как будто двадцать пять тысяч звучит не слишком ужасно, поэтому им пришлось написать пять миллионов песет.

— А, это. Кусок говна, по-моему.

— Придушить бы того иуду, который им это продал. Полагаю, ты тоже не знаешь, откуда утечка?

— Честно говоря, Джейн, — Том подошел к кофеварке, стоявшей в углу, — я даже не уверен, что это кто-то из наших гидов проболтался. Сама знаешь, как там. Каждый видит, что каждый делает. Мог быть и гид из другой компании или кто-нибудь из барменов. Может, даже Кирсти…

— Тогда почему не сам Джейсон, если на то пошло. Ублюдок! — прервала его Джейн.

— Мы можем его преследовать в судебном порядке? — спросил Том. — Если он, конечно, вернется…

— Вряд ли. Нет, мы, конечно, можем попытаться, но нам придется иметь дело с испанским судом, что займет вечность и встанет в состояние. Есть еще проблема доказательства именно этой суммы. Ты ведь прекрасно знаешь, что далеко не все деньги от экскурсий декларируются.

— Так получается, что ему ничего за это не будет?

— Получается, что так. Том присвистнул.

— Двадцать пять штук! Интересно, куда он с ними подастся?

— Если у него осталась хоть капля разума, то подальше от Майорки, — ответила Джейн. — Где мой чай, ты, эгоист?

— О, извини. — Том встал и вернулся к кофеварке за кипятком. Он сменил тему. — И как там Натали работается с замечательной Элисон Шэнд на Ибице? Она там уже неделю, не так ли?

— Ммм… думаю, около того. Насколько мне известно, она там неплохо себя чувствует. — Джейн взяла кружку из рук Тома. — Спасибо. Тем не менее, что ты имеешь в виду, говоря «замечательная» Эдисон Шэнд? Кажется, я заметила нотку сарказма. Чем она расстроила моего малыша?

— О, вовсе ничем, — вздохнул Том. — Просто каждый раз, когда я разговариваю с ней по телефону, у меня складывается ощущение, что я ей не нравлюсь.

— Это паранойя. Что, опять по клубам тусовался в выходные, да? Снова отходняки?

— Chupame la polla! (Отсоси!), — рассмеялся Том, переключаясь на свой второй язык.

Джейн не говорила по-испански, но поняла смысл, поскольку Том часто шутливо ругался на языке своего отца. Она хохотнула и кинула в него ластиком.

— Это не только меня касается, — продолжил Том. — Она не очень-то любит и Брэда.

— Что, правда?! — подняла брови Джейн. — А вот это действительно меня удивляет. Я была очень, конечно, разочарована в Лоррейн. Думала, такая милая девочка, будет хорошо ладить со всеми. Просто еще одно доказательство того, что никогда не знаешь…

— Да, но подумай, Джейн. Марио — красавчик, а Лоррейн, как бы это помягче, не очень.

— Даже если и так, Том. Она так хотела эту работу, и я была уверена, что она отлично дополнит команду, и вот…

Ее прервал телефонный звонок.

— Алло! О, привет, Адам! — Звонил Адам Хоторн-Блайт, глава фирмы. — Да, я видела — как раз у меня на столе. Я знаю. Нет, никаких идей — это мог быть кто угодно. Даже он сам. Нет, он не на Майорке. Понятия не имею. Я тоже, Адам, я тоже.

Нет, но я встречаюсь с Себастианом через несколько минут. Да, конечно. Сразу, как только Что-нибудь узнаю. Конечно, ты можешь, если нужно. Ну, так я и думала. Возможно, завтра новостей будет побольше. О’кей, Адам, спасибо. Пока.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ибица - Колин Баттс бесплатно.
Похожие на Ибица - Колин Баттс книги

Оставить комментарий