Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Существуют истории... — начал Том, улыбаясь. — Вы знаете, мадам, истории об утонувших сокровищах, золотых монетах, сундуках с драгоценностями...
— Они вытаскивают скелеты кошек и собак, мсье Том. И оставляют на берегу. Это раздражает людей, которые живут поблизости и ходят мимо...
Том не хотел слушать об этом, но был вынужден слушать. Он повернул во все еще открытые ворота Бель-Омбр.
— Он не может быть здесь счастлив. Он несчастный человек, — сказал Том, быстро взглянув на мадам Аннет. — Я не могу представить, чтобы он долго жил в этом округе. — Голос Тома был тихим, но сердце его билось чуть сильнее. Он ненавидит Притчарда, и в этом нет ничего нового, напомнил он себе. Однако в присутствии мадам Аннет он не может выругать Притчарда вслух или хотя бы шепотом.
В кухне они выложили превосходное масло, прекрасные брокколи, латук, три сорта сыра, специально выбранный отличный кофе, добрый кусок говядины для ростбифа и, конечно, двух живых омаров, заниматься которыми Том предоставил мадам Аннет. Мадам Аннет вряд ли уделит им больше внимания, чем брошенным в кипящую воду стручкам фасоли. Том как-то читал о приготовлении омаров в микроволновой печи, и его это очень расстроило. Один человек выбежал в страхе из кухни, когда увидел, как омары бьют клешнями по стеклу микроволновки, хотя прошло пятнадцать секунд после того, как он включил печку. Есть люди, предположил Том, которые могут спокойно чистить картофель, в то время как омаров жарят живьем, — сколько времени они умирают? Тому хотелось бы верить, что мадам Аннет не принадлежит к такому типу людей. В любом случае у них нет микроволновки. Ни мадам Аннет, ни Элоиза не выказывали желания ее приобрести, а если бы у них появилось такое желание, у Тома наготове был контраргумент — он читал, что картофель, запеченный в микроволновке, получается скорее вареным, чем запеченным, — весомый аргумент, который Элоиза и мадам Аннет приняли бы всерьез. Что же касается приготовления пищи, мадам Аннет никогда не торопилась.
— Мсье Том!
Том услышал крик мадам Аннет с лестницы задней террасы. Он работал в теплице, дверь которой специально держал открытой, чтобы слышать, если она его позовет.
— Да?
— Telephone!
Том пустился бегом, надеясь, что это звонит Эд, но это могла быть и Элоиза. Том одним прыжком оказался на террасе.
Звонил Эд Банбери.
— Завтра в середине дня буду у тебя, Том. А точнее... Ты взял карандаш?
— Да, конечно. — Том записал время прибытия в Руаси — 11.25, рейс 212. — Я буду там, Эд.
— Было бы отлично, если это не слишком тебя затруднит.
— Нет. В качестве прогулки. Есть что-нибудь — ну, от Цинтии или кого-нибудь еще?
— Ничего. А у тебя?
— Он все еще рыбачит. Ты увидишь. Да, и вот еще что, Эд. Сколько стоит «Голубь»?
— Для тебя десять тысяч. Не пятнадцать. — Эд хмыкнул.
Они оба закончили разговор в веселом расположении духа.
Том принялся обдумывать рамку для рисунка с голубем: светло-коричневое дерево, либо узкая, либо более или менее широкая, но теплая по тону, как и желтоватая бумага рисунка. Он зашел на кухню, чтобы сообщить мадам Аннет хорошие новости: их гость прибудет завтра утром к ланчу.
Нужно приготовить для ланча что-нибудь не слишком тяжелое, учитывая теплую погоду.
Затем он вышел и закончил свою работу в теплице, включая уборку мусора. Он также подмел пол принесенным из дома веником. Том хотел, чтобы его теплица выглядела как можно лучше, — он собирался показать ее своему старому приятелю.
В это вечер Том смотрел видеокассету с фильмом «Некоторые любят погорячее»[54]. Это как раз то, что ему нужно, — бездумное развлечение, идиотизм вымученных улыбок парочки переодетых мужиков.
Перед тем как отправиться в постель, Том пошел в свою мастерскую и сделал несколько набросков за столом, предназначенным для работы стоя. По памяти он нарисовал черными жирными штрихами лицо Эда Банбери. Надо бы спросить Эда, не попозирует ли он пять или десять минут для предварительных набросков. Было бы интересно сделать портрет Эда: типичное лицо англичанина с начавшим плешиветь лбом, тонкие прямые светлые волосы, вежливый, но насмешливый взгляд, тонкие губы, в любой момент готовые улыбнуться или сложиться в прямую линию.
19
Том обычно вставал рано, когда ему предстояло какое-нибудь дело, — это вошло у него в привычку. К шести тридцати он побрился, надел джинсы и рубашку, спустился вниз и не спеша прошел через гостиную в кухню, чтобы вскипятить воды. Мадам Аннет обычно вставала только в четверть или полвосьмого. Том отнес кофеварку и чашку с блюдцем в гостиную. Кофе еще был не готов, так что он прошел к входной двери, чтобы впустить свежий воздух, а также взглянуть на гараж и решить, на какой машине лучше ехать в Руаси — в красном «мерседесе» или «рено».
Длинный серый пакет, оказавшийся у его ног, заставил Тома чуть ли не подпрыгнуть. Пакет лежал на пороге, и Том с ужасом понял, что в нем.
Притчард обернул его в холщовую ткань, очень похожую на брезент, которым он покрывал свою лодку, и перевязал веревкой. Ткань была разрезана ножом или ножницами в нескольких местах — зачем? Для лучшего захвата? Притчард должен был как-то принести этот пакет сюда и, может, даже сделал это один. Том наклонился и откинул конец холстины — из любопытства — и тут же увидел старый истлевший брезент и сквозь него белизну костей.
Большие железные ворота Бель-Омбр были по-прежнему закрыты и заперты изнутри. Притчард мог подъехать по дорожке за лужайкой, остановить автомобиль и протащить или пронести этот пакет сначала по траве, а затем по десятиметровой гравийной дорожке до входной двери. Гравий шуршал, конечно, но и мадам Аннет, и Том спали в задней части дома и поэтому ничего не слышали.
Тому показалось, что он чувствует какой-то неприятный запах, но, возможно, это был только запах сырости, грязи — или он просто это вообразил.
Автомобиль с кузозом-"универсал" — вот что ему нужно в данный момент. Слава богу, мадам Аннет еще не проснулась. Том вернулся в холл, взял со столика связку ключей, ринулся наружу и открыл заднюю дверь машины. Затем он крепко ухватился двумя руками за веревки на свертке и поднял, ожидая, что тот будет намного тяжелее.
Чертов пакет весит не больше пятнадцати килограммов, подумал Том, может, меньше сорока фунтов. И часть этого веса приходится на воду. С пакета немного капало, особенно когда Том, пошатываясь, потащил его к машине. Том чувствовал, что его буквально парализовало на несколько секунд у порога. Нельзя позволить, чтобы это снова случилось! Укладывая сверток на полу машины, Том понял, что не может определить, с какой стороны голова, с какой — ноги. Он сел на водительское сиденье и потянул за одну из веревок, продвигая пакет, чтобы закрыть дверцу.
Крови нет. Абсурдная мысль, это Том тотчас понял. Камни, которые он положил с помощью Бернарда Тафтса, должны давно выпасть. Том предположил, что кости оставались под водой только потому, что плоти на них уже не осталось.
Том запер заднюю дверь, затем боковые дверцы. Машина стояла вне гаража, рассчитанного на два автомобиля. Что теперь? Вернуться и выпить кофе, сказать «bonjour» мадам Аннет. И подумать, что предпринять. Или составить план действий.
Он вернулся к входной двери, где, к его досаде, несколько капель влаги остались на пороге и коврике, но солнечные лучи быстро их высушат к девяти тридцати, подумал Том. В это время мадам Аннет обычно выходит за покупками. Уйдет она надолго и вернется через дверь кухни. В доме Том прошел в туалет на первом этаже и вымыл руки. Он заметил какой-то мокрый песок у себя на правом бедре и отчистил его как можно тщательней над раковиной.
Когда Притчард нашел свою драгоценность? Возможно, вчера после обеда, хотя, конечно, это могло быть и утром. Он держал свою находку в лодке, предположил Том. Сказал ли он о ней Джанис? Возможно, почему бы нет? Для Джанис, кажется, не имеет значения, хорошо или плохо поступает ее муж, иначе она не жила бы с ним. Том поправил себя: Джанис такая же сумасшедшая, как и Дэвид.
Том вошел в гостиную в хорошем расположении духа. Мадам Аннет как раз добавляла тост, масло и мармелад к его завтраку на кофейном столике.
— Как хорошо! Спасибо, — сказал Том. — Bonjour, madame!
— Bonjour, мсье Том. Вы так рано встали.
— Как всегда, когда я жду гостей, не так ли? — Том взялся за тост.
Том подумал, что нужно бы чем-то прикрыть сверток, газетами или еще чем-то, чтобы он не бросался в глаза, если кто-нибудь заглянет в окно машины.
Интересно, уволил ли Притчард Тедди? Или Тедди сам ушел, задетый тем, что ему приходится заниматься делом, о котором ему ничего не говорят?
На что Притчард рассчитывает, подбросив ему куль с костями? Не собирается ли он появиться с полицией и заявить: «Смотрите, вот здесь исчезнувший Мёрчисон!»?
С этой мыслью Том, нахмурившись, поднялся, держа чашку с кофе в руке. Труп нужно непременно отвезти к каналу и сбросить, подумал он, а Притчарда послать к черту. Конечно, Тедди может быть свидетелем, что они с Притчардом нашли что-то, какой-то труп, но чем они докажут, что это труп Мёрчисона?
- Тот, кто следовал за мистером Рипли - Патриция Хайсмит - Современная проза
- Счастливые люди читают книжки и пьют кофе - Аньес Мартен-Люган - Современная проза
- Корабельные новости - Энни Прул - Современная проза
- Упражнения в стиле - Раймон Кено - Современная проза
- Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес - Современная проза
- Шлем - Рэй Брэдбери - Современная проза
- Собрание прозы в четырех томах - Довлатов Сергей Донатович - Современная проза
- Специальный парижский выпуск - Патриция Мойес - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Кое-что о Билли - Дуги Бримсон - Современная проза