Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господи! Послушай, сколько шума!
— Да, они орут, как будто их там сто человек, — сказала Сейрабет. — Никто не хочет пропустить это интересное зрелище.
Сейрабет застегнула все пуговицы и надела белый халат. Джулия бросила на нее быстрый взгляд, положительно оценив ее сильную, правильной формы фигуру, очертания которой были подчеркнуты туго облегающими брюками и рубашкой мужского покроя. Она почему-то вспомнила Ли, который был слишком хрупким по сравнению с Харриет. Конечно, Сейрабет была не из тех девушек, на которых мог жениться такой респектабельный парень, как Ли. Но она была именно той девушкой, которая могла бы стать ему надежной опорой в жизни.
Через несколько секунд большая толпа мужчин, обутых в тяжелые сапоги, вломилась в операционную, заполнив ее стойким запахом виски и дымом сигар. Они все говорили одновременно, споря о том, кто кого пытался обмануть: Бьюилл Скоби или наоборот. Многие пытались вспомнить, кто из них первый вытащил оружие и как это Бьюиллу удалось избежать мгновенной смерти.
— Из карманного револьвера «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра невозможно промахнуться в помещении, — доказывал кто-то.
— Ерунда, — возражал другой. — С близкого расстояния лучше всего стрелять из кольта «Нью Лайн» сорок первого калибра. Из него не промахнешься в любой день недели. О, Сейрабет, как ты поживаешь?
Джулия услышала как кто-то сплюнул на пол остатки табака. — Не плюйте на пол, пожалуйста, — взмолилась она.
— Господи, Боже мой, — закричала Сейрабет. — Вот дикари. Это же операционная комната. Неужели вы ничего не понимаете?
В эту минуту в операционную внесли Скоби на носилках. Одна нога его свободно свисала вниз, а грудь и плечо были туго перевязаны чистым полотенцем, пропитавшимся кровью.
— Положите его сюда на стол, — решительным тоном сказала Джулия. Она наклонилась над раненым, который продолжал стонать и всхлипывать. Его длинное и грубоватое лицо было перекошено от боли. Джулия узнала в нем одного из горняков, которого она раньше лечила в «Континентале».
— Хватит, мистер Скоби, успокойтесь.
Его тут же переложили на операционный стол, где он по-прежнему продолжал скулить. — Черт его побери, — проскрипел он. — Я убью этого сукина сына!
— Закрой рот, Скоби, или я это сделаю вместо тебя, — резко сказал Джиб, с трудом пробравшийся к столу через плотную стену зевак. Он с изумлением осмотрел операционную. — Это сумасшествие, — промолвил он. — Найдите какого-нибудь другого доктора для этой операции.
— Здесь нет никакого другого доктора, — сказала Джулия твердым голосом, давая ему понять, что не потерпит, чтобы ей отдавали приказания в ее же собственной операционной.
Полотенце на груди Скоби было прижато к телу с помощью его ремня. Когда Джулия расстегнула ремень, Скоби плотно закрыл глаза и выругался хриплым голосом, идущим откуда-то из легких.
Джиб снова что-то грозно зарычал и приблизился к столу.
Джулия легко оттолкнула его своим локтем. — Уйдите с дороги, Джиб, — строго сказала она. Она внимательно осмотрела рот Скоби, пытаясь обнаружить в нем вставные зубы, остатки табака или что-нибудь еще, что могло бы затруднить его дыхание.
— И вы позволите этому слюнтяю говорить всякие гадости в вашем присутствии? — угрюмо спросил Джиб.
— Да, позволю, — ответила она, чувствуя как терпение покидает ее. — Сейрабет, я хочу, чтобы все посторонние покинули операционную комнату. Это касается также и мистера Бута.
— А ну-ка, быстренько вываливайтесь отсюда, — грозно закричала Сейрабет.
Джиб схватил Джулию за руку. — Ни за что на свете я не оставлю вас с этим куском дерьма.
— Ты слышал, что сказала эта дама, Бут? — Это был голос Маккьюига, заполнившего собой весь дверной проем. На груди его ярко сверкнула шерифская звезда.
— Спасибо, — сказала Джулия. — Ситуация здесь немного вышла из-под моего контроля.
Маккьюиг прищурил глаза и внимательно осмотрел присутствующих. — Ну ладно, парни, марш отсюда. Дайте возможность доктору сделать свое дело.
Мужчины стали неохотно выходить из операционной комнаты. Прежде чем выпустить из своей руки руку Джулии, Джиб бросил на нее быстрый укоризненный взгляд, затем повернулся и вышел вслед за остальными.
— Я вернусь сюда позже, мадам, — сказал Маккьюиг. — После того, как отправлю в город всю эту толпу зевак.
— В этом нет никакой необходимости, шериф — вежливо ответила ему Джулия. — Я оставлю здесь мистера Скоби на всю ночь.
— Как вам будет угодно, мадам, — сказал тот. — Да, кстати, я отправил Мосси домой. Эта стрельба немножко подействовала ему на нервы.
— Я очень вам признательна.
Маккьюиг погладил свои усы. — А если Бут будет вас беспокоить, дайте мне знать. Такой человек, как он, не должен вертеться возле порядочных женщин.
Джулия молча поднесла чашку воды к губам Скоби. — Доброй ночи, шериф, — наконец сказала она.
Когда все зеваки покинули операционную, в ней наступила гнетущая тишина, прерываемая только звуком кипевшей воды и глухими стонами Скоби.
— Чем больше зла в человеке, тем большее наказание он может вынести, — сказала глубокомысленно Джулия, проверяя пульс Скоби и следя за его дыханием.
— В таком случае, — хмыкнула Сейрабет, — чтобы убить Скоби, понадобилось бы очень много зла.
Джулия приготовила раствор из сульфата морфия, спирта и дистиллированной воды и приготовилась сделать укол Скоби. Наркотическое действие этого препарата должно было устранить боль и поддержать всю его органическую систему в случае наступления шока. К тому же это должно было продлить действие наркоза из хлороформа.
— Я сделаю вам укол, мистер Скоби, — сказала Джулия. — Это позволит вам легче перенести боль.
Он слабо застонал, когда игла вошла в тело, но при этом не оказал никакого сопротивления. Джулия расстегнула его рубашку и медленно стащила ее с плеч Скоби. Затем она расстегнула его брюки и стянула их до колен, обнажив его бедра и живот. Пули вырвали из его бока кусок мяса и задели кости плеча.
— Ему повезло, что мистер Бьюилл не очень хороший стрелок, — сказала Джулия.
— Ты слышишь это, Скоби? — спросила Сейрабет. — Ты настоящий счастливчик.
Скоби изобразил на лице гримасу вместо улыбки. — Сукин сын, — проворчал он.
Джулия набросила угол простыни на часть тела, находящуюся ниже живота, чтобы он не чувствовал себя неловко, затем сняла с его ног сапоги, еще ниже спустила брюки и трусы.
Скоби мечтательно ухмыльнулся. — Я чувствую себя на небесах.
Действие морфина приводило к желаемому результату. — Нет, вы пока еще не на небесах, — сказал Джулия.
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Призрак тамплиера - Виктория Ньютон - Исторические любовные романы
- Яркая звезда любви - Карен Бейль - Исторические любовные романы
- Дворец наслаждений - Паулина Гейдж - Исторические любовные романы
- Кое-что о любви - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Луна для влюбленных - Джейн Арчер - Исторические любовные романы
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Фиктивный брак - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Пленительная невинность - Ферн Майклз - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы