Рейтинговые книги
Читем онлайн Продавец воздушных шариков - Шарлотта Армстронг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 56

Шерри спросила у Норн:

— Где миссис Пибоди? Я уезжаю отсюда и должна предупредить ее.

— Похоже, произошло нечто неприятное, — ответила миссис Кимберли. — Вы уже готовы пить кофе, миссис Рейнард? Передать вам тост?

Она выбрала самый обжаренный, и Шерри улыбнулась.

— Да, пожалуйста.

Миссис Линк сказала:

— Создается впечатление, что кто-то вбил Элси в голову некоторые мысли, которых не должно там быть. Будет очень хорошо, если вы сможете доказать, где вы были вчера вечером.

Ее ясные глаза смотрели вопросительно. «Вы действительно сможете?» — казалось, спрашивали они.

Шерри стоически произнесла:

— Я предполагала, что что-то подобное случится.

— Вам неизвестно, о чем… ну… о чем идет речь? — спросила миссис Линк. — Дело связано с какой-то дьявольщиной.

— Нет. Я не хочу становиться злее, чем я уже есть, — ответила Шерри. — Вся эта кошмарная битва будет наконец закончена к сегодняшнему вечеру.

— Вы сражаетесь за ребенка? — быстро спросила миссис Моран.

— Да.

— Его хочет забрать отец? — спросила миссис Линк.

— Нет. Ребенка требует мой свекор. Себе лично.

Женщины зацокали языками.

— А как в это дело оказался замешан мистер Сторм? — спросила миссис Кимберли.

— Не знаю, — ответила Шерри.

— Полагаю, вам известно, — ненавязчиво заметила миссис Моран, — что он не проходит никаких курсов лечения в этой больнице. Или же он летает туда на метле.

Но Шерри не отрывала взгляда от наполовину полного стакана апельсинового сока. Оранжевый цвет казался ей каким-то жутким.

Она мечтательно проговорила:

— С вашей стороны так мило всем этим интересоваться. Однако я попала в хорошенькую переделку. Мне надо быть осторожной. Я не должна выходить из себя и начинать кричать. Я могу лишь твердо стоять на своих ногах.

Она поднялась.

Больше ей не хотелось ни о чем говорить. Ей не хотелось ничего таинственного. Она почувствовала легкое недомогание. Наверное, ей лучше, отправиться собирать вещи. Улыбнувшись Норнам, Шерри все это и сообщила им.

Миссис Кимберли сжала рот, и на ее щеках образовались ямочки.

— Мы действительно старые любопытные женщины.

— Она права, ей надо быть осторожной, — вздохнула миссис Линк.

— Она абсолютно права, — сказала миссис Моран. — Вот что выводит из себя. Как мы можем куда-то совать свои носы, если она даже не желает ни о чем говорить.

На кухне находился только мистер Пибоди, трезвый.

— Не хотелось беспокоить вас, мистер Сторм, но я решил, что вам будет интересно об этом знать. Мы звонили директору школы, и, похоже, он знает, как нам помочь. Так что мы с женой сейчас повезем Элси туда — как только она оденется.

— Что-нибудь не так? — тихо спросил Клифф.

— Ну, мы не вполне уверены, — ответил мистер Пибоди. — Видите ли, вчера ночью, когда жена, как обычно, заглянула, чтобы убедиться, что с Элси все в порядке, та начала говорить о каких-то диких вещах.

Хозяин стыдливо отвел красные глаза.

(Вчера ночью! Клифф был потрясен.)

— Понимаете, — продолжал хозяин, — у Элси, конечно, не все дома, но она не сумасшедшая. Но теперь, если у нее начались… понимаете… какие-то видения, я думаю, что-то надо делать. Но вы об этом не беспокойтесь, мистер Сторм.

— Что вы, — начал было Клифф с благородным негодованием, — конечно же, меня это встревожило, и я хочу сделать все, что в моих силах.

На кухню вошла хозяйка, одетая для выхода.

— Нет, — со сдержанным достоинством отозвалась она, — Элси — это наша забота. Гарольд вам говорил? Директор, кажется, считает, что есть возможность помочь девочке. Существует такая вещь, как общественная поддержка.

— Я был никудышным отцом для девочки, — сказал мистер Пибоди, — но это не значит, что мне нет до нее никакого дела.

— Обождите-ка минутку, — перебил его Клифф. — Она… Дело в том, и дамы могут подтвердить это… Возможно, вчера вечером Элси куда-то уходила из дома. И когда я наконец обнаружил ее в ее комнате, она действительно говорила странные вещи.

— С прискорбием слышу все это, — холодно произнесла миссис Пибоди. Ее глаза стали печальными. — Если вы не возражаете, мистер Сторм, я предпочла бы не говорить об этом — ни теперь, ни вообще.

— Так что мы не будем больше докучать вам, — добавил мистер Пибоди. — Надеюсь, вы будете столь любезны, что проследите, чтобы кофейник выключили из сети после окончания завтрака?

— Вы были так добры, — присоединилась к нему миссис Пибоди. — Но мы тоже…

— Если миссис Рейнард имеет какое-то отношение к тому, что произошло — вчера вечером или когда-либо еще, — с жаром произнес Клифф, — несомненно, в отношении нее нужно что-то предпринять.

Но мистер Пибоди охладил его пыл.

— Главное — это Элси, — заявил он. — И еще, моя жена собиралась сказать вам, мистер Сторм, что мы решили, нам не стоит брать в аренду новый большой дом. Тем не менее, все равно спасибо вам. Моя жена — на нее и так достаточно взвалили. Пора мне начать помогать ей и Элси. От меня мало проку, когда большую часть времени я валяюсь без чувств. Вчера вечером я настолько отключился, что мне стало страшно.

Страх протрезвил его.

— А знаете ли вы, — начал Клифф, понижая голос до такой степени, что его собеседники вынуждены были внимательно прислушиваться к словам, — что в субботу вечером, когда вас не было дома, а пожилые дамы отправились в кино…

Но Пибоди снова затряс головой — на этот раз умышленно. В его глазах появилось странное выражение.

— Понимаете, — мягко перебил он, — Элси говорила, что это вы показали ей какой-то фильм — вчера вечером, на маленьком экране. Люди плясали, кто-то был привязан, лилась кровь… Все это кажется безумным. Естественно, мы не собираемся полагаться на ее слова в этом деле. Мы не хотим выходить из себя и обвинять вас в том, что вы явились причиной какого-то кошмарного видения. Это несправедливо. Я чувствую себя виноватым, я не должен был проявлять столько беспечности. Я-то всегда хорошо представлял себе, что в этом мире существуют такие опасные вещи, о которых моя жена никогда не слышала и не имеет понятия. Это все наша забота, мистер Сторм. Тем не менее, спасибо за все, что вы пытались для нас сделать.

— Мы как-нибудь справимся, — добавила миссис Пибоди. — Элси обучат лучше, чем это могла делать я. Мне следовало бы больше думать о ней и не гордиться. И не осуждать…

Кто-то сказал:

— Шерри?

Из своей комнаты, одетая к выходу на улицу, появилась Элси; на ее лице было хитрое выражение, и Клифф мог поклясться, что на мгновение один глаз ее скосился в сторону.

— Шерри? — снова сказала девочка, на что и рассчитывал Клифф. Это имя он шептал ей на ухо гораздо больше, чем дважды. (Желая, чтобы фильм был лучшего качества, ощущая отсутствие сопереживаний, пота и запахов.)

— Пошли, Элси, пошли, — мягко обратилась к девочке мать. — Мы уже уходим. Уже уходим.

Мистер Пибоди повернулся, чтобы последовать за ней. Клифф шепнул ему на ухо:

— Послушайте, дружище, не хотите же вы сказать, что собираетесь все просто так спустить? Она ведь назвала имя «Шерри». Вы же это слышали!

— Да, но понимаете… — заморгал хозяин, — она не понимает, что это чье-то имя. Она полагает… ну… Она полагает, что это… название игры, если это так можно назвать. — Он глубоко вздохнул, его глаза замерли. — И мы не поверим во все эти ужасы, если только, понимаете, не будем вынуждены это сделать.

Он снова вздохнул, затем последовал за своим семейством.

Все трое тихо вышли через боковую дверь. Родители держались по обе стороны от Элси;

И Клифф подумал: «Ну и черт с ними! Если у них не хватает приличия впасть в истерику…»

Тут он сам перенес легкий приступ истерии.

В гостиной Норны стояли плотной группой. Когда появился Клифф, от имени всех заговорила миссис Кимберли.

— Мистер Сторм, — без всяких обиняков потребовала она, — правда ли, что Элси говорила то, о чем вы нам сообщили?

Клифф взглянул в ее ясные глаза.

— О да, она говорила это, — с легкостью ответил он. — И даже больше того. Но миссис Пибоди, — добавил он обескураженно, — не хочет, чтобы это обсуждалось.

— Где сейчас Элси? — спросила миссис Линк, озабоченно почесывая шею.

— О, Элси отправилась на встречу к колдуну, — выплеснул он всю свою горечь. — Все это происходило лишь в ее воображении. И кое-кто внимательно это изучит, и все исчезнет. Кстати, я уезжаю не в пятницу. Я уезжаю сейчас.

Он отправился наверх. «Будь прокляты и эти трое», — подумал он.

— Что теперь? — задумчиво произнесла миссис Моран. — Кто из них одержал победу?

Все трое медленно расселись по своим местам вокруг стола.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продавец воздушных шариков - Шарлотта Армстронг бесплатно.
Похожие на Продавец воздушных шариков - Шарлотта Армстронг книги

Оставить комментарий