Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он знал, что среди подвешенных здесь ребят много таких, как он. Они обрели покой и мир.
Любисток уловил на себе взгляд Алли — та смотрела на него с бесконечной грустью. Любисток поднял руку и помахал ей. Ему было жаль девочки — она никак не могла обрести свой покой. Вот и Ник был таким же. Эти двое, одинокие, полные страха и негодования, даже гнева на судьбу, отчаянно сопротивлялись всему. Любисток помнил, что когда-то тоже испытывал похожие чувства, но эти воспоминания затухали — как и многие другие. Мальчик больше не боялся МакГилла, потому что единственное, что осталось в его душе — это терпение. Терпение, позволяющее бесконечно ждать…
— Лучше бы мы остались с тобой в твоём лесу, — сказала Алли.
Любисток мягко улыбнулся.
— Было бы бесконечно весело. — Он окинул взглядом висящих вокруг ребят. — Но это ничего. Это неважно. Я готов.
— Готов к чему?
Любистка вопрос смутил.
— Не знаю… Просто… готов — и всё.
Вот в этот момент и заглохли двигатели «Сульфур Куин». Вся коллекция «подвесков» качнулась вперёд, а затем назад, когда судно резко остановилось, сев на мель.
— Мы остановились, — сказал Бой-Скаут.
— Да мы всё время останавливаемся, — отозвался другой.
— Нет, на этот раз оно как-то не так…
— Тихо! — выкрикнула Алли. — Слушайте!
Послышался отдалённый шум шагов. Постепенно грохот ног по металлическому полу становился всё громче. Теперь можно было различить, что в трюмы спускается не один-два человека, а несколько десятков.
Алли была последней. Алли стала первой. Всё, как и предсказывало печенье: её подвесили последней, а сняли первой.
В камеру ворвался МакГилл, за ним — почти вся команда «Сульфур Куин». Он направился прямиком к Алли.
Вися вниз головой, девочка нашла МакГилла ещё более отвратительным — она могла теперь заглянуть в его уродливые ноздри, полные запредельной мерзости.
К счастью, долго смотреть ей не пришлось — одним резким взмахом своего острого, как бритва, когтя МакГилл перерезал канат, на котором висела Алли, и та, падая, врезалась головой в заляпанный серой пол. Она немедленно поднялась, желая стать с монстром лицом к лицу.
— Где мы? Почему остановились?
МакГилл не отводил от неё своих жутких глаз, но и отвечать не торопился. Вместо этого он обратился к одному из членов команды:
— Срезать всех! А верёвками связать руки за спиной.
— Ты отпускаешь нас? — спросил Бой-Скаут.
— Я собираюсь воздать вам по заслугам.
— Ура! — крикнул Любисток.
— Остынь, это не то воздаяние, о котором ты думаешь, — одёрнула его Алли.
Любисток лишь плечами пожал:
— Всё равно ура.
МакГилл схватил Алли за руку, и как она ни пыталась вырваться, ей это не удалось.
— Ты пойдёшь со мной и будешь делать то, что я скажу! — И потащил её за собой на палубу.
До роковой автокатастрофы Алли жила на юге Нью-Джерси — если конкретно, в Кейп-Мэй, самой южной точке штата. И хотя до Атлантик-Сити был всего час пути, Алли никогда там не бывала. Её родители терпеть не могли многолюдных мест, вообще чурались всяческой безвкусицы и потому демонстративно избегали Атлантик-Сити.
Несмотря на это, как только Алли выбралась на верхнюю палубу, она мгновенно поняла, где находится. Ей пришлось приложить все усилия, чтобы скрыть свою радость, иначе МакГилл что-то заподозрит. Её план сработал! Или, по крайней мере, до сих пор всё шло, как замышлялось. До финала ещё очень далеко, и многое может пойти наперекосяк, но было кое-что, на что Алли с полным основанием рассчитывала: на МакГилловы самонадеянность и безоглядную веру в подкинутое коварной девицей фальшивое пророчество.
Возможно, это даст Молодёрам преимущество, и они снова побьют МакГилла. «Враг моего врага — мой друг» — думала Алли. Какими бы подонками ни оказались Молодёры, если они победят монстра — она будет считать их своими друзьями.
МакГилл подвёл девочку к сходням — те круто спускались с борта «Сульфур Куин» к поверхности Стального мола.
— Давай первая, — сказал он и подтолкнул её вперёд.
Ага, значит, она — приманка.
— Пошла! — рявкнул МакГилл.
Делать нечего — Алли сбежала по трапу на мол.
— Продолжай идти, — потребовал МакГилл. Он и остальные члены экипажа ждали, не отходя от трапа — наверно, на случай бегства. Мало ли как ситуация повернётся.
Алли шла вперёд, мимо киосков с вывесками: «Пиво Шмидта», «Арахис Плантера», «Ириски «Солёная вода», «Цыплята в корзинке»… Все они были пусты. Если там и была какая еда, когда мол сгорел, то от неё уже давно ничего не осталось.
Поначалу единственными звуками, которые она различала, были крики чаек да жутковатые визги шарманки, доносящиеся с мола Стиплчейз. Место было совершенно пустым, бездушным, и у Алли возникло то же чувство, какое она испытала в фойе старого отеля Уолдорф-Астория. Но тут раздался звук, которого она никак не ожидала — стук копыт по дереву; девочка мгновенно развернулась туда, откуда он слышался, и узрела нечто невероятное. Ближе к концу мола возвышалась вышка с деревянной платформой наверху. Вот с этой-то платформы, висящей на высоте примерно пятидесяти футов, прыгнула лошадь. Она с громким всплеском упала в находящийся у подножия вышки резервуар с водой, затем выбралась из него по наклонному пандусу и снова отправилась по другому пандусу, ведущему на верх вышки. Ныряющая лошадь была частью воспоминаний старого мола и единственным животным, которое встретилось Алли в Междумире. Она почувствовала острую жалость к несчастному созданию — не очень-то приятно провести вечность, то и дело падая с высоты и ударяясь о воду[40].
— Оставь её! — крикнул МакГилл. — Она делает то, что ей положено. Иди дальше!
И Алли пошла, но больше не видела ни одной жи… то есть мёртвой души. Молодёры должны были знать о прибытии МакГилла! Наверно, притаились в засаде.
— Алло! — крикнула она, но никто не отозвался. — Здесь есть кто-нибудь?
И тут справа от себя она услышала долгий, пронзительный скрежет ржавых петель. Алли обернулась и увидела зияющий тьмой вход в какой-то обширный танцзал. Над входом криво висела вывеска, явно уведённая с одного из аттракционов-«ужастиков» на молу Стиплчейз. На ней было написано: «АДСКИЙ ВЕРТЕП». Ага, так вот где берлога Молодёров!
Из темноты выступил пацан, на его физиономии, похожей на морду питбуля, застыл угрожающий оскал. На чёрной майке пацана большими буквами значилось: «Мегасмерть», а в руках он держал бейсбольную биту, наконечник которой усеивали торчащие во все стороны металлические шипы.
— Проваливайте с моего мола! — зарычал парень.
МакГилл выступил вперёд.
— Я МакГилл, и я вызываю тебя! — Он обернулся и гаркнул на весь мол: — Всех вызываю! Выходите, подлые трусы! Сразитесь со мной или ум… или убирайтесь отсюда!
Алли представила, что сейчас произойдёт: из всех щелей полезут десятки бандитов — они наверняка представляют собой грозную силу, если уж им удалось однажды одолеть самого МакГилла. А сейчас их мощь, возможно, даже приумножилась — ведь сколько времени прошло. Они окружат МакГилла и его команду и разделаются с ними в два счёта.
Но произошло нечто совсем другое.
Одинокий Молодёр с питбульим оскалом постоял несколько секунд, потом уронил свою биту, развернулся и дал стречка в сторону берега — только пятки засверкали. Через несколько секунд он растворился где-то в городе. МакГилл ведь сказал — сразитесь или убирайтесь. Парень сделал свой выбор.
МакГилл захохотал.
— А-ха-ха-ха! Великие и Ужасные Молодёры! Ха-ха!
Его смех громом отзывался во всех концах мола, но никто из головорезов так и не покинул своего укрытия. Никто не откликнулся на вызов.
Команда обыскала каждый дюйм на обоих молах, даже заглянула под настил — а вдруг кто спрятался среди обросших ракушками и водорослями свай? Но мёртвые молы были и вправду мертвы. Молодёров как не бывало. Надежды Алли развеялись в дым. Все её планы с треском провалились, как раз за разом проваливалась в воду Шилох, ныряющая лошадь.
*** *** ***
При всём желании прочитать все произведения Мэри Хайтауэр невозможно — их попросту слишком много. К тому же, переписываются они от руки, и поэтому чем дальше от места жительства их авторши, где издаются книги, тем труднее раздобыть копию. Ни МакГиллу, ни Алли не привелось прочесть книгу под названием «Беспризорники: прошлое и настоящее». А жаль, не то наткнулись бы на следующий пассаж:
«Широко известны так называемые «Мародёры молов-близнецов», или Молодёры. Они заправляли делами в Атлантик-Сити много, много лет, а потом исчезли. Хотя отчёты о событиях неполны и отрывочны, однако из многих принесённых мне Искателями историй можно сложить общее представление о том, что случилось с Молодёрами. Бандиты пали жертвой других бандитов — одноруких. Не в силах противиться соблазну, они покинули безопасные молы и вступили в живой мир с его казино и игровыми автоматами; их заворожили вращающиеся барабаны с завлекательными сливками и вишенками; Молодёры, не в силах оторваться от этого зрелища, быстро, словно в зыбучий песок, погрузились в пол и дальше — вниз, туда, откуда не возвращаются. И это лишний раз доказывает, насколько губителен может быть азарт».
- Разобщённые - Нил Шустерман - Социально-психологическая
- Фантастические басни - Амброз Бирс - Социально-психологическая
- Цитадель один - Алексей Гулин - Боевая фантастика / Периодические издания / Социально-психологическая
- Пути Предназначения - Влада Воронова - Социально-психологическая
- Внедрение - Евгений Дудченко - Попаданцы / Социально-психологическая / Фэнтези
- Хрупкие вещи - Нил Гейман - Социально-психологическая
- Витки Спирали - Виктор Моключенко - Социально-психологическая
- Избранная - Алета Григорян - Социально-психологическая
- День триффидов - Джон Уиндем - Социально-психологическая
- Проклятый ангел - Александр Абердин - Социально-психологическая