Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 129

Песнь о Сиде[378]

Перевод со староиспанского Ю. Корнеева

Часть первая

Изгнание Сида

1

Созвал он родню и вассалов и объявил, что король повелел ему покинуть Кастилию, что на это дано всего девять дней и он хочет знать, кто пойдет с ним, а кто нет.

«Да воздаст господь идущим со мною,А на тех, кто останется, я не злоблюсь».Тут родич его Альвар Фаньес[379] молвил:«За вами пойдем мы куда угодно,Покуда живы, в беде вас не бросим,Для вас коней до смерти загоним,Последним поделимся с вами охотно,Не изменим вовек своему сеньору».Дона Альвара все одобрили хором,Всем отвечает мой Сид поклоном.Держит на Бургос он путь-дорогу.Бивар, его замок, пуст остается.Заплакал мой Сид[380] и громко и горько,Назад обернулся, на замок смотрит:Распахнуты двери, настежь ворота;На нашестах[381] ни шуб[382], ни одежды добротной,5 Ни линялых со́колов[383] нету больше.Тяжко мой Сид вздыхает от скорби,Молвит мой Сид разумное слово:«Царь наш небесный с ангельским сонмом,Вот что терпеть от врагов я должен!»

2

10 Всадники шпорят, поводья ослабив.Ворона в Биваре взлетела справа,А прибыли в Бургос — слева взлетает.[384]Мой Сид распрямился, повел плечами:«Вот, Альвар Фаньес, мы и в изгнанье,Но с честью в Кастилью вернемся обратно».[385]

3

15 Вступает в Бургос мой Сид Руй Диас,С ним шестьдесят человек дружины.16-а Встречать и мужчины и женщины вышли.Весь людный город у окон теснится.Бургосцы плачут в большом унынье.Каждый твердит, взирая на Сида:20 «Честно́й он вассал, да сеньором обижен».

4

Дать ему кров им в охоту, но страшно:Король дон Альфонс[386] на него серчает.В Бургос указ накануне прислал он,Строгий-престрогий, за крепкой печатью.25 Сиду он кров давать запрещает,А буде кто даст, пусть знает заране —Утратит именье и оба глаза,[387]Лишится души и жизни на плахе.В большой печали все христиане,30 От Сида прячутся — что ему скажешь?Выбрал мой Сид пристанище на ночь,Поравнялся с домом, а вход-то заперт.Решили соседи, боясь государя:Не впустят Сида — пусть двери ломает.35 На улице подняли шум биварцы,А в доме тихо — молчит хозяин.Лошадь мой Сид к воротам направил,Выпростал ногу, в створку ударил,Но та устояла — засов не поддался.40 Вышла тут девочка, год ей десятый.«О Сид, в час добрый надевший шпагу!Король запретил нам своим указом,Строгим-престрогим, за крепкой печатью,Давать вам приют под кровлею нашей,45 Не то мы дома́ и добро утратим,А к ним в придачу и оба глаза.От нашей беды вам легче не станет.Да будут вам бог и святые охраной!»Так девочка молвит и прочь убегает.50 Видит мой Сид: король беспощаден.Поехал он через Бургос обратно,До церкви святой Марии добрался,Колени склонил, помолился жарко,Кончил молитву и снова на конь.55 За Арлансоном, город оставив,У самых ворот стал станом на камнях,Шатер раскинул и спрыгнул наземь.Мой Сид — в час добрый надел он шпагу! —Стал станом на камнях, раз крова лишают.60 Вокруг он видит верных вассалов,Но словно в горах разбит его лагерь:Путь ему в Бургос на рынок заказан,Не купит он там ни на грош припасов —Не смеют с ним торговать горожане.

5

65 Мартин Антолинес[388], бургосец смелый,Прислал тут биварцам вина и хлеба.Не покупною — своею снедьюОн с преизбытком всех обеспечил.Рад Кампеадор такому известью,69-а И все его люди рады душевно.70 Мартин Антолинес им так ответил:«Мой Сид, в час добрый вы шпагу надели!Проспим здесь ночь и уйдем на рассвете.За службу вам поплачусь я, конечно, —Пойду в опалу, под гнев королевский.75 Но если мы будем живы и целы,В свой час дон Альфонс гнев на милость сменит,А нет — так к чему мне мое именье?»

6

Рек Сид, рожденный на свет в час добрый:«Мартин Антолинес, копейщик ловкий,80 Коль не погибну, вам плату удвою.Но я серебро и золото роздал.Видите: мы без поклажи уходим.А я кормить дружинников должен.Ловчить не хотел бы, да, видно, придется.85 Коль вы согласны, лари мы сколотим,Для весу песком их оба наполним,Обтянем кожей, запрем надежно.

7

Запоры злачены, кожа с тисненьем.К Рахилю с Иудой скачите скорее:90 Я, мол, в опале, нет в Бургос мне въезда,А лари не свезти — тяжелы непомерно.Пусть ночью в залог их возьмут евреи,Чтоб не могли христиане проведать.Видят творец и сонмы блаженных:95 Лишь по нужде к обману прибег я».

8

Мартин Антолинес не мешкал нимало,Помчался в Бургос, приехал в замок,К Рахилю с Иудой[389] в дверь постучался.

9

100 Сидели в лавке Иуда с Рахилем,Считали вдвоем барыши да прибыль.Мартин Антолинес молвит им тихо:«Рахиль с Иудой, друзья дорогие,По тайному делу сюда я прибыл».105 В лавке все трое тотчас закрылись.«Рахиль с Иудой, клянитесь десницей,Нас ни христианам, ни маврам не выдать,И станете вы богаты отныне.Поехал за данью мой Сид Руй Диас,110 Взял много добра, богатства большие,Ни с кем не стал добычей делиться.[390]За это враги его очернили.Набил два ларя он золотом чистым,Но у дона Альфонса попал в немилость.115 Вотчину, замок, дома́ он покинул,Лари ж не берет — огласки боится,Их на сохран отдать вам решилсяВ залог под ссуду с лихвой обычной.Примите лари, у себя храните,120 Но верой и правдой оба клянитесь,Что год не заглянете в них под крышку».Сказали торговцы, умом раскинув:«Искать барыша все равно должны мы,А нам известно, как Сид разжился:125 Взял он у мавров немало добычи.В пути при деньгах спокойно не спится.Два эти ларя на сохран мы примем,Припрячем их так, чтоб огласки не вышло.Но сколько Сид призанять замыслил,130 Какой мы за год получим прибыток?»Разумно ответил Мартин Антолинес:«Мой Сид у вас не запросит лишку,Только б залог надежно хранился.Люд неимущий валит к нам в дружину.135 Шесть сотен марок нам необходимы».Рахиль с Иудой сказали: «Дадим их».«Но Сиду некогда — вечер близко.Марки сейчас отсчитать потрудитесь».Торговцы молвили: «Так не годится.140 Нет ссуды, покамест залог не принят».Сказал дон Мартин: «Ну, вот и отлично.Со мною к Сиду поедем быстро.Мы вам, как пристало, поможем посильноЛари к себе увезти в жилище145 От христиан и от мавров скрытно».Торговцы в ответ: «Тогда сговорились.Отдайте лари и деньги берите».Мартин Антолинес в дорогу пустился.Рахиль с Иудой вслед поспешили.150 Не по мосту — вброд они едут рысью,Чтоб в Бургосе их никто не увидел.Сидит в шатре мой Сид досточтимый.Входят торговцы, к руке склонились.Кампеадор[391] им молвит с улыбкой:155 «Рахиль с Иудой, меня вы забыли!Хоть я королем на чужбину изгнан,А все же вам дам на себе нажиться.Не будете знать нужды до кончины».Торговцы руки целуют Сиду.160 Мартин Антолинес договор пишет:Лари, что они в залог получили,Год сохранять им в запертом виде,В чем верой и правдой они поклялися;А вскроют — ославит их Сид за лживость,165 Полушки — и той в кошель им не кинет.«Грузите заклад, — дон Мартин воскликнул. —Рахиль с Иудой, клятву блюдите.Я с вами еду: мне марки отсыпьте,Чтоб до петухов мог Сид удалиться».170 Грузят торговцы лари с благостыней,Хотя поднимают их через силу.Думают оба в веселье великом:«Богаты мы до скончанья жизни».

10

Сиду к руке Рахиль припадает.175 «Мой Сид, в час добрый надели вы шпагу!Уходите вы из Кастильи в изгнанье.Большой вам добычи, большой удачи!Кафтан привезти сарацинский, алый, —Целую вам руки! — прошу мне в подарок».180 Рек Кампеадор: «Привезти обещаю,Иль цену его я к долгу прибавлю».Держат торговцы путь восвояси.[392]Мартин Антолинес за ними скачетПрямо к их дому в бургосском замке.Кладут они одеяло на пол,Белую простынь поверх бросают.Отсыпали триста серебряных марок.185 Дон Мартин не вешает — только считает.Другие триста золотом взял он,Пять нагрузил щитоносцев деньгами;Сделав все это, сказал на прощанье:«Рахиль с Иудой, лари вы забрали,190 Так хоть на чулки посреднику дайте».[393]

11

Рахиль с Иудой друг другу шепчут:«Он нам помог, наградим его щедро. —Мартин Антолинес, бургосец смелый,Вот вам в подарок за ваше усердье195 На чулки, и шубу, и плащ отменныйТри десятка марок полного веса.Не в долг их даем — заслужил посредник.Лишь будьте порукой в прочности сделки».Взял дон Мартин с благодарностью деньги,200 Простился с купцами, отбыл немедля,Вброд Арлансон пересек и едетК тому, кем шпага в час добрый надета.Объятья раскрыв, мой Сид его встретил:«Вы здесь, дон Мартин, вассал мой примерный?205 Бог да поможет мне с вами расчесться».«Я, Кампеадор, все, что нужно, сделал.Вам дали шестьсот, мне — тридцать евреи.Снимайте шатер, и в путь без задержки,Чтоб быть с петухами в Сан-Педро в Карденье.210 Вы свидитесь там с супругой своею,Побудете с ней, и уйдем за рубеж мы».

12

Свернули шатер, чуть он речь закончил.Пустился мой Сид с дружиной в дорогу.215 На церковь святой Марии он смотрит,Лоб себе крестит правой рукою.«Славься здесь, на земле, и на небе, боже!Приснодева Мария, будь мне опорой!Из Кастильи изгнан я доном Альфонсом.220 Не знаю, вернусь ли живым и здоровым.Преславная, будь мне в изгнанье оплотом,Спасеньем в несчастьях и днем и ночью!Коль ты мне даруешь удачу в походе,Пожертвую я на алтарь твой премного,225 Велю отслужить тебе месс десять сотен».

13

Скачет воитель, душой он тверд.Отпустил узду, не жалеет шпор.228-а Сказал дон Мартин: «Я съезжу домой,Увижусь с женою, наставлю ее,Как жить ей отныне с детьми одной.230 Пусть всего лишусь, лить не стану слез.До восхода вас нагоню я вновь».

14

Вернулся он в Бургос, а Сид де БиварК Сан-Педро в Карденье гонит коня.На радость ему, с ним вассалы мчат.235 Запел петух, заалела заря,Когда в монастырь мой Сид прискакал.Аббат дон Санчо, служитель Христа,К заутрене затемно братью созвал.С доньей Хименой пять знатных дам240 Молят творца и святого Петра:«Сида сгубить, вседержитель, не дай!»

15

Сид кличет братью, стучится в ворота.Как рад дон Санчо, аббат достойный!Огонь и свечи во двор выносят,245 Кампеадора встречают с почетом.Молвит дон Санчо: «Мой Сид, слава богу!Уж раз вы здесь, останьтесь со мною».Ответил мой Сид, в час добрый рожденный:248-а «Я вам, дон аббат, благодарен очень,Но лишь запасусь для дружины едою.250 Идем мы в изгнанье. Вот марок полсотни.Коль буду жив, эту плату удвою.Обитель я не введу в расходы.За донью Химену[394] примите сотню.Дать кров ей с дамами на год извольте255 И двум моим малолетним дочкам:Я вам их, дон Санчо, вверяю тоже.Обо всех них, аббат, пекитесь как должно.Коль будет нехватка в деньгах иль прочем,Им все предоставьте и верьте слову:260 За марку — четыре верну я вскоре».Аббат согласился с большой охотой.Тут с дочками донья Химена подходит.Ведут их дамы к Кампеадору.Супругу она обнимает ноги,265 Целует руки, рыдает горько:«Мой Сид, надевший шпагу в час добрый,Изгнали вас из-за подлых доносов».

16

«Пожалейте нас, Сид, бородою славный[395]!С двумя дочерьми я здесь перед вами.269-а Они еще дети — годов им мало.270 Рядом со мной мои верные дамы.Я вижу: уходите вы в изгнанье.Разлука с вами меня ожидает.Наставьте же нас, Приснодевы ради!»Бородою славный горько заплакал,275 Обеих дочек принял в объятья,К сердцу прижал — любил он их страстно.Вздыхая, молвит он со слезами:«Донья Химена, жена дорогая,Как душу свою, вас люблю я, знайте,280 Но нынче разлука нас ожидает:Мне уходить, вам здесь оставаться.Дай мне господь и дева святая282-а Дочерей обвенчать своими руками.Коль жив я буду и ждет нас удача,Еще послужу вам, супруга честна́я!»

17

285 Всласть потчуют Сида в монастыре.Звон колокольный летит окрест.По всей Кастилье разносится весть:«В изгнанье уходит Сид за рубеж».Бросают рыцари дом и надел:290 К Арлансонскому мосту всего за деньИх сто пятнадцать явилось уже.«Где Кампеадор?» — вопрошают все.Мартин Антолинес ведет их скорейК тому, кто в час добрый рожден на свет.

18

295 Когда мой Сид де Бивар узнал,Что идет все на лад и растет его рать,Навстречу прибывшим погнал он коня,Улыбкой приветил их издалека.298-а К его рукам все спешат припасть.Сердечно он молвит такие слова:300 «Царя небес я молю, чтоб для вас,Кто дом покинул ради меня,До смерти я сделал хоть каплю добра,За ваши потери вдвойне вам воздал».Рад он, что рать у него возросла,305 Каждый вассал его этому рад.Шесть дней он провел в монастырских стенах,Еще осталось ему три дня:Король приказал не спускать с него глазИ, коль не минует он в срок рубежа,310 Любой ценою его задержать.Вот день померк и спустилась мгла.Всех своих рыцарей Сид созвал.«Вассалы, скажу не в обиду вам:Вас не обделю я, хоть беден сейчас.315 Вы ж, как пристало, ведите себя:С зарей, чуть заслышите крик петуха,Коней принимайтесь немедля седлать.Вот грянут к заутрене колокола,В честь троицы мессу отслужит аббат,320 Ее отстоим — и в дорогу пора:Срок близок, а ехать далеко нам».Исполнила точно дружина приказ —Чуть начал редеть на востоке мрак,До петухов седлать принялась.325 В Сан-Педро к заутрене громко звонят,В храм донья Химена с мужем пришла.К алтарным ступеням припала она,Всем сердцем молит благого творца,Чтоб Сида в опасностях он охранял:330 «Славен повсюду будь, отче наш,Создавший и сушу, и твердь, и моря!Зажжены тобой солнце, звезды, луна.Приснодева Мария тебя родилаВ Вифлееме, когда пожелал ты сам.335 Тебе пастухами хвала воздана.Принесли тебе из арабских странМельхиор, Валтасар и Гаспар[396], три волхва,Ладан, и смирну, и золото в дар.Ионе ты не дал погибнуть в волнах,340 Извлек Даниила из львиного рва.Спасен тобой в Риме святой Себастьян.С Сусанны навет пред судом ты снял.Тридцать два года ты пробыл меж нас.Памятны всем твои чудеса:345 Как камень стал хлебом, вином — вода;Как Лазарь воспрял от смертного сна.На горе Кальварийской принял ты казнь,На Голгофе евреями был распят,Меж двух разбойников там умирал:350 Одного ждал ад, а другого — рай.Ты чудеса творил и с креста:Лонгин душой в слепоте пребывал,Тебя прободал острием копья,С древка на руки кровь полилась;355 Поднял он их, коснулся чела,Осмотрелся вокруг, обрел глаза,В тебя уверовал, спас себя.Восстал ты из гроба, спустился в ад, —Воля твоя была такова! —360 Праведных вывел, ворота взломав.Владыка владык и отец ты наш,С мольбою к тебе обращаюсь я,Пусть и апостол молит тебя —Кампеадору погибнуть не дай,365 Чтоб свидеться нам довелось опять».[397]Помолилась — и мессе конец настал.Опустела церковь — всем в путь пора.Мой Сид супругу к сердцу прижал,Стала она ему руки лобзать,370 Не знает, что делать, от слез чуть жива.А Сид мой с дочек не сводит глаз.«Да хранит вас бог, бережет ваша мать.Кто знает, свидимся ль мы еще раз».Стонет Химена: его отпускать375 Ей горше, чем сдернуть ноготь с перста.Сиду с дружиной пора выступать,А он на родных устремляет взгляд.Альвар Фаньес Минайя его унял:«Мой Сид — в добрый час вас мать родила! —380 Сберитесь с силами, мешкать нельзя.В свой срок весельем станет тоска —Наставит нас тот, кто нам душу дал».Все дону Санчо снова твердят,Чтоб донью Химену он опекал,385 И дочек ее, и верных ей дам.Получит за это он щедрый дар.Минайя молвит: «Отец аббат,Коль кто-нибудь явится к нам сюда,Скажите, чтоб шел по нашим следам390 Искать нас в селах иль в диких горах».Пускают коней дружинники вскачь —Пора им покинуть родимый край.В Эспинас-де-Кан стал Сид на привал.395 Рать его за ночь еще возросла.394 Пустился в дорогу он снова с утра,396 Путь держит в изгнанье, в чужие края.Слева остался град Сант-Эстеван.399 Отряд в Альковьехе достиг рубежа,400 Миновал дорогу Кинейскую вскачьИ Дуэро у Навас-де-Палос вплавь,А в Фигеруэле заночевал.Отовсюду народ подходит туда.

19

Отужинал Сид, прилег отдохнуть,405 И чуть первым сном он сладко уснул,Гавриил-архангел[398] предстал ему:«О Кампеадор, отправляйтесь в путь.Доли славней не дано никому —Пока вы живы, удачи вас ждут».410 Сид перекрестился — проснулся он вдруг.

20

Сид перекрестился, бога восславил:Доволен он сном, что видел недавно.Утром, чуть свет, отправился дальше —До срока ему только день остался.415 В Сьерре-де-Мьедос разбил он лагерь.398 Слева — Атьенса и башни мавров.

21

Солнце еще светило с небес,А Сид дружину созвал уже.Не считая пехоты, а также вождей,[399]Триста копий в ней и значки на всех.

22

420 «Покормите коней, да хранит вас бог!Кто голоден — ешь, а кто нет — в седло!Мы к утру уйдем из пустынных гор,Покинем землю, где правит Альфонс.Кто будет искать нас, найдет легко».[400]425 С рассветом мой Сид за хребет ушел.По склону дружина берет в галоп.Мой Сид де Бивар меж крутых высотВелел отдохнуть и коням дать корм:В седле нам, молвил, сидеть всю ночь.430 Всяк добрый вассал рад речи такой:Сеньора слушаться — долг его.Поднял дружину мой Сид с темнотой —Пусть по пути их не видит никто.С седла не слезал он всю ночь напролет.435 Стоит на Энаресе град Кастехон.С дружиной в засаду мой Сид там залег.

23

Мой Сид в засаде до света пробыл.Тут Альвар Фаньес совет ему подал:«Мой Сид, что шпагу надели в час добрый,440 С собой прихватите всадников сотню:Когда овладеете вы Кастехоном,Оттуда, сеньор, нас с тылу прикройте.А две другие пошлите со мною.Даст бог, изрядно мы разживемся».Сказал мой Сид: «Вот разумное слово.Возьмите, Минайя, две сотни копий.Два Альвара — Альварес и Сальвадорес443-а И Галинд Гарсиас, копейщик ловкий,Отправятся с вами, Минайя, все трое.445 Нападайте дерзко, грабьте проворно,За Итой и Гвадалахарой всю область446-а Вплоть до Алкалы разорите с ходу.Не брезгуйте там ни добром, ни казною,Ничего не бросайте — мавров не бойтесь,А с тылу вас моя сотня прикроет.450 Я здесь удержусь, не сдам Кастехона.Коль дело для вас обернется плохо,Меня известите — приду на помощь.Услышит о нас вся Испания вскоре».Отобрали тех, кто пойдет походом,455 И тех, кто с Сидом в тылу остается.Тут мрак поредел, засияло солнце.Какой, о господи, день погожий!Встают в Кастехоне люди с зарею,Открыли ворота, за стены выходят,460 В сады и поля спешат на работу.С ворот распахнутых сняты запоры.Осталось на улицах мало народу.Люд кастехонский разбрелся поодаль.Мой Сид из засады дружину выводит,464-а С ней к Кастехону скачет галопом,465 Всех мавританок и мавров ловит,Ловит их скот, что вокруг пасется.Мой Сид дон Родриго подъехал к воротам.Стража завидела КампеадораИ в страхе бежала, их не захлопнув.470 Мой Сид Руй Диас вступает в город.Шпагу высоко вздымает рукою,Пятнадцати маврам голову сносит,Берет серебра и золота много.Сто его конных добычу привозят,475 Все отдают своему сеньору.А двести три в набег отряженных[401]С Минайей округу грабят жестоко,477-а Вплоть до Алкалы его знамя проносят,Скачут обратно с поживой несчетной,Гвадалахару обходят сторонкой,480 Вверх по Энаресу с криками гонятКоров и баранов стадо большое,481-а Везут одежду и утварь с собою.Знамя Минайи вьется высоко.Не смеет никто им ударить вдогонку.Спешит дружина с добычей огромной485 В град Кастехон, где Сида находит.Из замка, который им занят прочно,Навстречу Минайе коня он шпорит,В объятья его принимает тотчас:«Ко мне, Альвар Фаньес, копейщик ловкий!490 Везде и во всем вы моя опора.Пусть вашу добычу с нашею сложат.Вы пятую часть из нее возьмете».

24

«Я вам премного, мой Сид, благодарен,Но пятую часть, ту, что вы мне дали,495 Альфонс Кастильский пусть получает.Ее не возьму я: в расчете мы с вами.Да слышит мою вседержитель клятву:Пока я могу конем своим правитьИ в чистом поле с маврами драться,500 Пока я владею копьем и шпагойИ вниз по локтям моим кровь стекает,При вас обещаю, Руй Диас славный,Не брать ни полушки из пятой части.Мне можете что-нибудь дать в подарок,505 А что останется — будет ваше».[402]

25

Сложили тут всю добычу вместе.Мой Сид, в час добрый шпагу надевший,Смекнул, что король созовет ополченье,Пойдет на изгнанников он непременно.[403]510 Добычу делить отдал Сид повеленье.Ведут на пергаменте счет казначеи,Каждому платят честно и щедроВ серебряных марках полного веса:Всадникам — сотню, полсотни — пешим.515 Сид пятую часть получил по разделу.Ее не продашь, не раздаришь немедля,А пленники войску в походе помеха.Сид в Кастехоне, и в Ите соседней,И в Гвадалахаре дал знать повсеместно:520 Кто купит добычу — не будет в ущербе.В три тысячи марок поставили пленных.Доволен мой Сид был такой оценкой.На третий же день он выручил деньги.Но тут увидел мой Сид с сожаленьем —525 Нельзя оставаться им в замке этом:Хоть он и крепок, воды в нем нету.«Король нас осадит с дружиной своею —Он грамоту дал мирным маврам[404] здешним.Расстаться нам с Кастехоном время».

26

530 «Не в обиду, вассалы, скажу я вам:В Кастехоне нам оставаться нельзя —Королевская рать здесь настигнет нас.Но не след и замок пустым оставлять.Поселим сто мавров с женами там —535 Пускай добром поминают меня.Я с каждым из вас расчелся сполна.Мы снова в поход выступаем с утра.Король — мой сеньор: с ним грех враждовать».Одобряют вассалы его слова,540 Увозят из замка немало добра,Мавританки и мавры их благодарят.Вверх по Энаресу движется рать,Чрез Алькарри́ю летит по холмам,Пещеры Анкиты минует вскачь.545 У Тарансского поля течет река.Дружина вброд ее перешла,За А́рисой ставит у Се́тины стан.Сид много добра по дороге взял.Что́ он замыслил — не вызнает враг.550 Утром он выступил в путь опять,Из Аламы в теснину сошел на рысях,Повел чрез Бовьерку за Теку отряд,Выше Алько́сера лагерем сталНа крутом холме, что высок, как гора.555 Жажда здесь не грозит — Халон в двух шагах.Взять хочет Алькосер мой Сид де Бивар.

27

Занял он холм, укрепился быстро,К воде и в горы заставы выслал.Мой Сид — в час добрый на свет он родился! —560 Вокруг холма и у брода вырытьГлубокий ров приказал дружине,Чтобы врасплох ее не застигли,Чтоб знали все, кто здесь стан раскинул.

28

По всей округе известно стало,565 Что Кампеадор на холме окопался,Христиан покинул, осел среди мавров.За город выйти боится каждый.Ликует мой Сид и его вассалы:Спешат к нему алькосерцы с данью.

29

570 Алькосерцы дань приносят поспешно,И жители Теки, и мавры Террера.Лишь калатаюдцам не по сердцу это.Пятнадцать недель там мой Сид промешкал —Алькосер ему не сдается, как прежде.575 Мой Сид схитрил: снял лагерь немедля,Лишь ставку не трогать дал повеленье,Стяг поднял и вниз по Халону поехал.Люди его — при шпагах, в доспехах:Хитростью замок взять Сид намерен,580 Радует мавров его отступленье:«Мало у Сида припасов и хлеба.Лагерь он снял — лишь ставка на месте.Как зверь от облавы, пустился он в бегство.Ударим вдогонку, обоз отрежем,585 Иначе его перехватят террерцы,585-а Из добычи нам ничего не отделят.За дань в сраженье получим вдвойне мы».Мой Сид обернулся, погоню заметил,Как зверь от облавы, бежит все быстрее,Мчит вдоль Халона вниз по теченью.590 Вопят алькосерцы: «Мы одолели!»И стар и млад выходят за стены.Одна у них мысль — как пограбить успешней.Настежь ворота, охраны там нету.Сид глянул назад и смекнул мгновенно:595 Отъехали мавры от замка далече.Стяг повернул он, пошел в нападенье.«Рыцари, в бой! Без пощады бейте!Пошлет нам добычу отец наш небесный».Сшиблись враги средь равнины окрестной.600 Боже, какое кипит сраженье!С Минайей мой Сид нападает первым.Правят конями они умело,Путь отрезают к замку неверным.Сидовы люди рубят их метко:605 Триста убили за краткое время.Скачут и те, что в засаде сидели,С криком несутся к воротам тесным,Со шпагами в них становятся цепью.Тут все остальные туда подоспели.610 Взял Сид Алькосер таким манером.

30

Педро Бермудес[405] внес знамя в город,Поднял на башне самой высокой.Молвит мой Сид, рожденный в час добрый:«Слава создателю с ангельским сонмом!615 Коням и людям здесь будет удобней».

31

«Внемлите, Минайя, внемлите, вассалы.Немало добра в этом замке мы взяли.Остались в живых лишь немногие мавры.Не можем мы здесь никому продать их.620 А коль обезглавим — не станем богаче.Поселим их в замке, раз нам он достался.Пускай они будут челядью нашей».

32

В Алькосере Сид остался с добычей.Шатер свой с холма привезти велит он.625 Террер на него и Тека сердиты,И Калатаюд в немалой обиде.Мавры снеслись с королем Валенсийским:Мол, некий Руй Диас, прозванный Сидом,Дона Альфонса прогневав, был изгнан.630 Он под Алькосер пришел с дружинойИ захватил его, хитрость измыслив.«Терреру и Теке на помощь придите,Иль Калатаюда с ними лишитесь.Страну, что Халоном с Халокой омыта,635 И все королевство у вас отнимут».Король Тамин, вняв гонцам, взъярился:«Служат мне три короля сарацинских.Двух я пошлю против Сида нынче ж.Три тысячи мавров отправлю с ними.640 Помогут им те, что живут по границе.Пусть Сида пленят и везут в столицу:Кто в край мой вторгся, тот платит жизнью».Три тысячи мавров движутся рысью,В Сегорбе ночь провели до денницы,645 С зарею опять в дорогу пустились,Вечером лагерь в Сельфе разбили.Гонцов они к маврам шлют пограничным,Чтоб те на подмогу к ним поспешили.Войско, с рассветом Сельфу покинув,650 Шло целый день — ни одной передышки,В Калатаюде остановилось.Разослан приказ по округе обширной,Чтоб отовсюду люди сходилисьК тем двум королям — к Гальве с Фарисом[406]655 Осадою брать в Алькосере Сида.

33

Шатры вкруг Алькосера всюду белеют.К маврам валом валят подкрепленья.На подступах к городу их разъездыИ ночью и днем объезжают местность.660 Зорка их стража, силы безмерны.Уж Сиду доступ к воде отрезан.Дать его люди готовы сраженье,Да настрого он запретил им это.Держат в осаде их три недели.

34

665 Третья неделя к концу идет.Созвал мой Сид на совет бойцов:«Нет хлеба, воды — доступ к ней прегражден.Ночью нам уйти не дадут ни за что,А биться опасно — противник силен.670 Скажите, как дать нам ему отпор».Тут молвил Минайя, вассал удалой:«Кто из Кастильи сюда пришел,Тот силой у мавров пусть хлеб берет.Нас в замке шестьсот, каждый в бой готов.675 Врагов убояться не дай нам бог!Ударим на них мы завтра с зарей».Рек Сид: «Минайя, совет ваш хорош.Немало дела вас утром ждет».Всех мавров из замка повыгнали вон,680 Чтоб замыслов Сида не вызнал никто.Снаряжался он весь день и всю ночь.Вот настал рассвет, заалел восток.Мой Сид с дружиной в доспехах давно.Такую речь он к вассалам ведет:685 «Как выйдем из замка, все дружно за мной.Лишь двум часовым стоять у ворот.С честью умрем, коль не сломим врагов;Будем богаты, коль верх возьмем.Пусть Педро Бермудес мой стяг несет,690 Хранит его, как вассал честно́й,Но без приказа с ним в бой нейдет».Целует Бермудес руку его.На вылазку Сид дружину повел.Вражьи дозоры идут наутек.695 Мавры вопят, снаряжаются в бой.Землю потряс барабанов гром.Сколько у мавров в лагере войск!Стяги двух королей[407] видны далеко,А прочих знамен никто не сочтет.700 Вот двинулись мавры, полк за полком,Чтоб Сида с вассалами взять в полон.«Смирно стоять! Не рушить рядов!Вплоть до приказа — ни шагу вперед!»Сдержать Бермудес свой нрав не мог,705 Стяг поднял, пускает коня в галоп.«Мой Сид де Бивар, да хранит вас господь!Со стягом я врежусь во вражий строй.Пусть наши потрудятся мне помочь».«Стойте!» — мой Сид закричал вдогон.710 «Поздно!» — ответил Бермудес лихой,Сквозь вражьи ряды пошел напролом.Мавры берут знаменосца в кольцо,Тщатся доспех прорубить на нем.«На помощь!» — взывает Кампеадор.

35

715 Прикрылись вассалы щитами стальными,Длинные копья вниз опустили,К седельной луке головой склонились,Без дрожи и страха вступают в битву.Рожденный в час добрый громко воскликнул:720 «Бог да хранит вас! Смелее рубите!Рыцари, с вами ваш Сид Руй Диас».Мавров вкруг Педро смяли кастильцы.Копий у них со значками триста.Много врагов сразила дружина,725 Назад повернула — столько ж убила.

36

Видели б вы, как там копьями колют,Как щиты на куски разбивают с ходу,Как с маху рубят прочные брони,Как значки на копьях алеют от крови,730 Как мчатся без всадников резвые кони!Кличу «Аллах!» клич «Сант-Яго!» вторит.Бой тем жесточе, чем длится дольше.732-а Уж пало мавров тринадцать сотен.

37

Лихо бился, в седле золоченом сидя,Мой Сид Руй Диас, славный воитель,735 Альвар Фаньес Минайя, сеньор Сориты,Бургосец смелый Мартин Антолинес,Воспитанник Сида Муньо Густиос[408],Мартин Муньос, Монтемайора властитель,[409]Два Альвара, два бойца знаменитых —740 Сальвадорес и А́льварес[410] неустрашимый,Храбрец арагонский Галинд ГарсиасИ Фелес Муньос[411], племянник Сида.Под Сидовым стягом шли они в битву.

38

Убили коня под Минайей арабы,745 Спешат на помощь ему христиане.Копье он сломал, обнажает шпагу,Хоть пешим остался, разит отважно.Видит мой Сид, что пеш Альвар ФаньесИ альгвасил на коне с ним рядом.750 Правой рукой он шпагу вздымает,Врага пополам рассекает с маху,Его скакуна подгоняет к Минайе:«Минайя, рука моя правая, на конь!»Сегодня, Минайя, вам дела хватит:755 Еще не устали мавры сражаться».Со шпагой в руке Альвар Фаньес скачет,Лихо разит лиходеев-мавров —Кого ни настигнет, всех убивает.Мой Сид — в час добрый надел он шпагу! —760 Короля Фариса ударил три раза:Два раза — мимо, третий — удачно.Окрасился в кровь королевский панцирь.Коня повернул король восвояси —Сломлен неверный могучим ударом.

39

765 Антолинес Гальве удар нанес,Карбункулы выбил из шлема его,До темени сталь прорубил насквозь.Король продолжать не осмелился бой.Фарису и Гальве разгром учинен.770 Послал христианам победу господь.В ужасе мавры бегут со всех ног,А Сидовы люди скачут вдогон.Укрылся в Террере Фарис — король,А Гальве там не открыли ворот.775 В Калатаюд удирает он,За ним по пятам мчит Кампеадор,Гонит его до стены городской.

40

Коня ретивого шпорит Минайя.Тридцать четыре убито им мавра.780 Острую шпагу в руке он вздымает,Кровь с его локтя стекает наземь,Молвит он: «Нынче день был удачен.Скоро теперь вся Кастилья узнает,Что в битве мой Сид взял верх над врагами785 Мавров в живых почти не осталось.Вдогон христиане спешат без опаски.Но вот они возвратились обратно.На добром коне Сид навстречу скачет —Борода густая, заломлена шапка,790 Стальное наплечье, в деснице шпага.К вассалам своим он громко взывает:«Царю небесному, господу слава!В нелегкой битве мы верх одержали».Вражеский лагерь грабят испанцы.795 Захватили щитов, оружья немало,Изловили и взяли на поле ратном796-а Пятьсот и десять коней арабских.В большом веселии все христиане,Хоть в битве своих потеряли пятнадцать.Золота и серебра им досталось800 Столько, что все они ныне богаты.800-а Доволен каждый такой удачей.Изгнанных мавров вернули в замок.Велел мой Сид, чтоб денег им дали.У Сида с дружиной идет ликованье.Добычу свою он делит на части,805 В пятину себе сто коней оставил.Боже, как щедр он к своим вассалам!Ни пеших, ни конных не обделяет.В час добрый рожденному все благодарны:Каждый сполна получает плату.810 «Рука моя правая, Альвар Фаньес,Из этих богатств, что послал нам создатель,Все лучшее вы отберите сами.В Кастилью вас я хочу отправитьС вестью о битве, где верх мы взяли.815 Я королю, хоть на мне и опала,Тридцать коней посылаю в подарок.Отменная сбруя, седло на каждом,К луке приторочена шпага стальная».Минайя в ответ: «Все исполню, как надо».

41

820 «Вот вам сапог, деньгами набитый.Тысячу месс на них закажитеВ Бургосе, в церкви девы Марии.Остаток вручите жене моей милой,Чтоб с дочерьми за меня молилась.825 Ждет их богатство, коль буду жив я».

42

Рад Альвар Фаньес такому приказу.826-а Людей для охраны ему отобрали.Коней накормили, и стало смеркаться.Мой Сид Руй Диас совет созывает.

43

«В Кастилью, Минайя, путь ваш лежит.830 Друзей наших там прошу известить,Что по воле творца победили мы.Найдете нас тут на обратном пути,А нет — расспроси́те, куда мы ушлиОт вражьих мечей и копий стальных.835 Здесь нам отовсюду опасность грозит,Спокойно здесь не дадут нам жить».

44

С зарей, как решили, Минайя отбыл.В Алькосере Сид остается с войском.Но здесь пребывать им опасно очень:Следят отовсюду за ними в оба840 Пограничные мавры и днем и ночью.С Фарисом, чуть он оправился снова,Террер и Тека вступили в сговорИ Калатаюд, главный тамошний город, —Мол, купим Алькосер у Кампеадора.845 Его за три тысячи марок он продал.

45

Продал мой Сид Алькосер арабам,Не скуп он был дружине на плату:И конным и пешим роздал немало.В войске его бедняков не осталось.850 Где щедр сеньор, там вассалы богаты.

46

Замок Алькосер покинул мой Сид.Рыдают мавры и жены их:«Пусть наша молитва вослед вам летит.Премного вами довольны мы».855 Алькосер оставил мой Сид позади.Мавры и жены их плачут навзрыд.Спускается Сид по Халону вниз,Свой стяг развернул, перешел на рысь,Знак добрый увидел в полете птиц,860 Рад Калатаюд, и Террер счастли́в,Один Алькосер[412] о Сиде скорбит.Скачет мой Сид, не медлит в пути.Над Монте-Реалем он лагерь разбилНа крутом холме, что высок и велик.865 Враг не страшен там ни с какой стороны.Данью Дароку он обложил,Молину, что дальше на запад лежит,И с ней Теруэль, что насупротив;Прибрал и Сельфу к рукам своим.

47

870 Милостив к Сиду будь, вседержитель!Вот Альвар Фаньес в Кастилью прибыл.Коней королю доставил он тридцать.Дон Альфонс встречает его с улыбкой:«Чей это дар, да хранит вас всевышний?»875 «Изгнан мой Сид, что в час добрый родился,Но взял он Алькосер, придумав хитрость.[413]Сведал о том король Валенсийский,Сида осадою взять замыслил.Мой Сид на вылазку войско вывел,Двух королей разбил сарацинских,В бою завладел несметной добычей.Шлет он вам дар, наш сеньор и владыка,Руки и ноги целует умильно,880 Просит, чтоб гнев вы сменили на милость».Сказал дон Альфонс: «Тороплив он слишком.Не может вассал, короля прогневивший,За три недели прощенья добиться.Но дар я приму, раз у мавров добыт он.885 Я даже рад, что Сид так разжился.Вам же, Минайя, прощаю все вины,Сполна возвращаю все земли ныне,Даю беспрепятственный въезд и выезд,Лишь речь со мной не ведите о Сиде.

48

890 И вот что вам сверх того скажу я:Коль в землях моих смельчаки найдутся,Что примкнуть пожелают к Сидовым людям,Я им препятствовать в этом не буду».Руки ему Минайя целует:895 «Спасибо, сеньор, за милость такую,Залог и предвестье щедрот грядущих.Даст бог, за нее мы честно отслужим».Король ответил: «Мешкать не нужно.Проезд по Кастилье открыт вам всюду.Не бойтесь, Минайя, к Сиду вернуться».

49

Мой Сид, в час добрый надевший шпагу,900 Стал на холме над Монте-Реалем.Пока живут христиане и мавры,«Сидовым» будет тот холм называться.Мой Сид с него всю окрестность грабит,По реке Мартину ходит за данью.905 В самой Сарагосе о нем узнали.Обуяли мавров гнев и досада.Недель он пробыл там ровно пятнадцать,Когда же устал дожидаться Минайи,В последнюю ночь не дал спать вассалам,910 Снялся с холма и свернул свой лагерь,За Теруэль направился дальше,В сосновом бору у Тевара стал станом,Всю местнос

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен книги

Оставить комментарий