Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даже после того, как проснешься, у тебя будет отходняк, — сказал Пип.
— Да, он таки был, — сказал Кларенс, — пустота в голове, вялость, спать хотелось.
— Сонливость? — спросил Пип. — Позеленел весь? Понос? Рвал?
-Да.
«Не могу поверить, что говорю с наркоманом как будто он мой доктор».
— Когда садишься на наркотики, поначалу не можешь удержать в себе еду. Затем ты не можешь ее в себе удержать, пока не сядешь на них снова. Это такой демон, — рассказывал Пип как о чем-то само собой разумеющемся.
— Ты бы смог различить его вкус в чашке кофе? — спросил Олли.
— Маленькой чашке?
— В большой, 0,5 л.
— Слабый или сильный кофе?
— Двойной кофе, шоколад, карамельный вкус, плюс молоко.
— Героин горький, но в чем-то таком большом и крепком, наверное, не заметил бы.
— Где можно тут достать китайский белый?
— В Чайнатаун или на восточной стороне, на 82-й, в китайском ресторане.
— Можно купить в ресторане?
— Не в каждом ресторане. Я знаю, где, — он записал названия двух ресторанов.
— Береги себя, Пип. Ты ведь не сидишь на нем, да?
— Нет, не сижу. Иногда употребляю, но не сижу. Вожу своих внуков в церковь.
— Это хорошо. Только проследи, чтобы они не потеряли дедушку.
— Ладно, Олли, — два вьетнамских ветерана пожали друг другу руки.
Когда Олли выходил, Пип отдал ему честь. Ведя машину к Чайнатаун, Олли звонил по телефону.
— Офицера Вонга из службы по наркотикам, пожалуйста. Это детектив Чандлер. Да, привет, Джо. Слушай, я тут пытаюсь проследить продажу китайского белого. Можешь указать мне самого высшего дельца в Чайнатаун?
— Ты вооружен? — спросил Вонг.
— Да, но я охочусь не за дельцом. Мне нужна информация о клиенте.
— Китайский белый? Теперь его не то чтобы много в Портленде, — сказал Вонг, — здесь больше порошка с восточного побережья. Ну и других веществ. Но немного китайского белого все же привозят для старых наркоманов. Они получают его лишь из одного источника, а он получает с восточного побережья. Его зовут Ли. У него мелочная лавка на третьей улице, называется «Приколы Ли». Ты мимо нее не пройдешь. Скажи ему, что я направил тебя, иначе не добьешься от него ни слова.
Олли повернул на вторую улицу, прямо под разноцветную арку с рисунками, обозначавшими въезд в Чайнатаун. Кларенс смотрел на парней, сидящих на улицах. Он замечал татуировки. У одного был один огромный орел на плече, другой — на груди, которые были видны, потому что рубашка была расстегнута. Он видел большие татуировки ножей, мечей и драконов.
— Думаю, что дракон обозначает боевые искусства, — сказал Олли, — о втором не знаю. Многие из этих ребят профессиональные преступники. Кражи из автомобилей, домов, ограбления магазинов. Самые серьезные — это вооруженные грабежи домов, проституция. Даже заказное убийство.
— Не шутишь?
— Посмотри на этого молодого парня, — Олли показал на низенького мускулистого азиата с прической и одеждой в стиле новой волны.
— Если бы он был одет по-другому, то выглядел бы как студент колледжа. А может он и есть студент. Некоторые из этих ребят ходят туда и сюда. Они приходят сюда, продают наркотики и крадут деньги на свое обучение. Это дико.
— А что за круглые знаки на его руках?
135
— Ожоги от сигарет. Это принято в азиатских бандах. Они сами себе это делают — как знак храбрости. А у филиппинцев
— ожоги от монет.
— От монет?
— Они нагревают 25-центовую монету на огне и потом прикладывают к коже. Чем горячее монета и чем дольше прижата к коже, тем лучше потом на ожоге видна голова президента. Чем четче изображение, тем храбрее его обладатель. Видишь этого парня? Идет еле-еле, потягивается. Героин. Количество, которое он сейчас принял, возможно, убило бы нас обоих.
Они свернули на третью улицу и нашли лавку Ли. Кларенс и Олли вошли как будто в другой мир. Запах благовоний, товары
— все было чужим. Даже сам продавец поражал воображение. Они оба были здесь чужими, как марсиане.
Олли показал Ли свое удостоверение.
— Офицер Джо Вонг послал меня. Я не за вами, Ли. У меня просто несколько вопросов. Что вы мне можете сказать о покупателе, может быть, новом покупателе, который недавно приобрел ваш продукт? Я не имею в виду благовония и прочее.
— Большинство моих клиентов постоянные, — сказал Ли,
— я хорошо их знаю.
Мы ищем того, кто мог бы использовать китайский белый для того, чтобы вырубить другого. Однако вряд ли они об этом вам сообщили.
Кларенсу показалось, что глаза Ли немного забегали.
— Несколько недель назад один человек, которого я не видел раньше, спросил меня о чистом китайском белом. Спросил, точно ли он растворится.
— Растворится?
Да. В кофе. Не могу понять, зачем смешивать героин с кофе, но это был белый человек. Иногда у них бывают странности.
— Что-нибудь еще можете сказать об этом человеке?
— Только то, что он был вместе с другим человеком. Очень необычным.
— Что значит необычным?
— Другой человек был черный, очень большой. Выглядел как вот этот человек, — он показал на Кларенса, — я сначала подумал, что это он и есть. Очень странно видеть белого и черного вместе. Люди обычно держатся со своими.
136
Он неловко посмотрел на Олли и Кларенса, переглянувшихся между собой. Олли записывал все подробности, которые описывал Ли.
— Странно, не так
- Владычество 1 - Рэнди Алькорн - Эзотерика
- О магии смешно, о магии серьезно - Владислав Картавцев - Эзотерика
- Материнская любовь - Анатолий Некрасов - Эзотерика
- Как выжить в кризис и никогда в него не попадать? - Ирина Резцова - Эзотерика
- Жизнь после жизни есть. Мы знаем! Подлинные истории о встречах с потусторонним миром - Павел Иванов - Прочая религиозная литература / Эзотерика
- Кто такой мастер? - Рамта - Эзотерика
- Магия бессмертия. Книга тайн. - Бурислав Сервест - Эзотерика
- Кто я? - Nadine Lemandrine - Менеджмент и кадры / Эзотерика
- Эзотерическое целительство - Алиса Бейли - Эзотерика
- Кармическая медицина. Книга чувств - Александр Астрогор - Эзотерика