Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это нужный участок, да? — из зеленых теней появился майор Баскевиль.
— Он только что спрашивал, — ответил Фейпс.
— Я только что спрашивал, — подтвердил Колеа.
— Представьте, как фесовски глупо будет истратить столько прома на расчистку не того участка, — сказал Баскевиль.
— Весьма верное и уже сделанное замечание, — сообщил ему адъютант.
С ними на поверхность высадились шесть взводов, три из роты «С» Колеа и три из «D» Баскевиля. Остальную часть наземного отряда составляли трудовые сервиторы из инженерного и грузового подразделений корабля, а также несколько офицеров линейного флота в качестве надзирателей.
Отделение одного из взводов Баскевиля как раз пробиралось через подлесок со стороны посадочной полосы. Бойцы тащили полные канистры прометия, а рядом с ними шагал офицер Флота, безукоризненно выглядящий в своем синем мундире. Он совершенно не помогал гвардейцам, видимо, занятый крайне важными служебными делами — «вытирание лба шелковым платочком» и «курение палочки лхо». Как звали офицера, Колеа не знал.
— Вся тяжелая работа достается Гвардии, — заметил Баскевиль.
— Это, друг мой, история целой Галактики в одной фразе, — ответил Гол.
— Ну, мы хотя бы дышим свежим воздухом, — пожал плечами белладонец.
— Свежим? — переспросил Колеа, сморщив нос.
— До того, как мы начали сжигать лес, конечно. Но всё равно, лучше, чем корабельный воздух — там кажется, что живешь у кого-то в подмышке.
— Или в носке, который кто-то при этом носит, — добавил Фейпс.
Майоры уставились на него.
— Я продолжу… проверку обстановки, господа, — сказал адъютант.
Микробусина Баска запищала. Обменявшись с кем-то несколькими словами по воксу, белладонец снова посмотрел на Колеа.
— Мэггс докладывает, что он нашел бункер.
— Пойдем, посмотрим, — ответил Гол.
III
Они вместе пробирались среди деревьев. Редкие лучики солнечного света делали зеленую тень ещё более давящей. Вокруг гудели насекомые — раньше в лесу пели птицы, но, услышав рёв огнемётов и лязг механизмов, улетели прочь испуганными стайками.
— У него две луны, — сообщил Баскевиль.
— У кого?
— У Айгора-991. Две луны.
— Откуда ты знаешь? — спросил Колеа.
— Прочитал ориентировку.
— А мне зачем об этом рассказываешь?
— Затем, что ты не прочитал ориентировку.
— Я изучил отрывки, которые выделил Харк, — ответил вергастец. — Там сорок гачьих страниц, и мне не нужно знать о годичной норме осадков, высочайших точках планеты и редко встречающихся древесных полоскунах.
— А на самом деле ты просто не умеешь читать длинные слова, да, Гол?
Воззрившись на Баскевиля, Колеа заметил, что тот улыбается.
— Да ты шутник, — заключил Гол.
— Так или иначе, у него две луны…
— Почему? Ну почему ты мне это рассказываешь?
— Потому что ты не умеешь читать.
— Баск… — зарычал Колеа.
— Потому что у нас выдался свободный денек, вот почему, — ответил Баскевиль, — и я хочу, чтобы ты насладился видами и чудесами природы этого мира. И я прочел ориентировку, чтобы потом рассказывать тебе о них мучительно подробно.
— Может, просто возьмешь дубину и забьешь меня до смерти?
— Две луны. Я хочу, чтобы ты наслаждался видами.
Остановившись, Колеа уставился в небо, и Баскевиль последовал его примеру. Всё, что они могли видеть — устремленные ввысь стволы деревьев, завитки лоз и море зеленой листвы, скованные тенями.
— Виды? — повторил Гол. — Кажется, ни феса не важно, что у Айгора две луны, а?
IV
Прометиево-дымная вонь усилилась, и Колеа чувствовал, что воздух насыщен влагой испаренного древесного сока.
Трудовые отряды уже расчистили приличный участок леса. На глазах Гола, Люс и Церед двигались через плотный подлесок, выпуская струи желтого пламени из своего оружия. Поблизости раздавался рёв остальных огнемётов, а сервиторы тем временем врубались в заросли жужжащими пилами или уносили прочь остатки спиленной или сожженной растительности.
Рервал, адъютант Колеа, ждал его у края очищенной зоны вместе с сержантом Лаффри — командующим вторым взводом Баскевиля, — и Каобером, командиром разведчиков Гола.
Вытащив инфопланшет, Рервал похлопал по нему, чтобы избавиться от помех на мерцающем экране, и затем открыл карту. Устройство подсветило снизу лицо гвардейца, окутанное тенью.
— Определенно тот самый участок, господа, — сообщил он.
— Фейпс очень обрадуется, — заметил Колеа.
— Прошу прощения, господин майор? — переспросил Рервал.
Гол неопределенно отмахнулся.
— Продолжайте.
— Бункер вот здесь, — сказал Лаффри, наклоняясь к планшету и указывая нужную точку. — Большое строение, спереди расположена широкая скалобетонная площадка — посадочная платформа. Именно её мы сейчас и очищаем.
— Сколько времени уйдет? — спросил Баскевиль.
— Если не возникнут какие-то неполадки, — ответил Каобер, — и резервуары не опустеют, думаю, к наступлению ночи закончим.
— Всё-таки тебе доведется посмотреть на луны, — сказал белладонец Голу.
— Луны? — переспросил Лаффри.
— В здешнем небе две… — начал Баскевиль.
— Не давайте ему снова оседлать эту тему, — предупредил Колеа и взглянул на Каобера. — Вперед, посмотрим на наш бункер.
— Мэггс ждет вас, — ответил командир разведчиков.
— Лафф, — скомандовал Баскевиль, — веди нас. Каобер, найди старшего из флотских и приведи к бункеру. У него все коды доступа.
— А кто у них старший? — спросил Призрак.
— Такой, высокий, — ответил Колеа. — В синем мундире с серебряным шитьем, ходит, словно ему гранатомет в задницу засунули.
— Флотские вроде все так выглядят, — заметил Каобер.
— Кроме того, он ничего не делает и просто слоняется вокруг, — добавил вергастец.
— Это вряд ли сузит круг, сэр.
— В таком случае, используй свои невероятные навыки танитского разведчика и вычисли его, — приказал Колеа.
— Есть, сэр, — отозвался Каобер.
V
Ведомые Лаффри и Рервалом, Колеа и Баскевиль направились в расчищенную зону. По пути они миновали Люс, которая, опустившись на колени и подняв на потный лоб защитные очки, подсоединяла сменный резервуар с прометием.
— Как дела? — спросил Гол.
— Фесовски жарко, — ответила огнемётчица. — Жарко, влажно и грязно.
— Рад видеть, что боевой дух на высоте.
— А тени… — начала Люс.
— Что?
— Тени, сэр, — повторила она, со щёлчком подключив последний шланг и поднявшись на ноги. — Тени тут реально густые.
— Густые? — переспросил Колеа.
— Не знаю, вроде того. Пугающее местечко, правда?
— Буколический пейзаж, — объявил Баскевиль.
— Что это значит? — не поняла огнемётчица.
— Здесь пышные, зеленые, прекрасные леса, — пояснил белладонец, — а тени — всего лишь часть мрачной первобытной красы Айгора. Кстати, у него две луны.
— Что за фесня? — ошарашенно спросила Люс.
— Ты это из ориентировки выдрал, да? — предположил Колеа.
— Отнюдь! — возразил Баскевиль. — Как человек, не страшащийся длинных слов, я сплел их воедино, дабы убедить рядовую Люс, что эта планета не относится к разряду смертельно опасных мест, в которых мы обычно оказываемся, исполняя свой долг.
— Честно говоря, это не помогло, — сказала женщина. — Теперь и вы меня пугаете, сэр.
— Не волнуйся, — успокоил её Гол. — Майор Баскевиль погибнет до наступления ночи, от моей руки. И в ней будет дубина. Возвращайся к работе.
— Есть, сэр.
Четверка продолжила путь, а Люс снова занялась выжиганием подлеска. Пройдя мимо двух рубящих сервиторов, офицеры оказались у края каменной площадки, упомянутой Лаффри — она примерно на два метра возвышалась над лесной подстилкой, и древний скалобетон был покрыт лишайником и следами копоти от огнемётных струй.
Колеа задался вопросом, как долго существовало это место, и какой давным-давно умерший флотский строитель возвел его. Флот создавал дальние хранилища и склады припасов на протяжении тысячелетий, бункеры напоминали древние реликварии.
Или гробницы.
«Теперь я сам себя пугаю», подумал Гол.
Гвардейцы забрались на площадку — Баскевиль, поднявшийся первым, протянул руку своему другу-майору. Наверху обнаружилось ещё несколько отрядов огнемётчиков, возглавляемых Несконом, Дреммондом и Луббой — бойцами других рот, прикомандированными к десантной группе в качестве экспертов. Колеа поднял руку, приветствуя Нескона, и тот кивнул в ответ, продолжая поливать растительность жидким пламенем. Отряды уже очистили фрагмент платформы, и Гол смог разглядеть проступающие на её поверхности знаки разметки.
- Крестовый поход на миры Саббат: Омнибус - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика