Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боль моментально пропала. Дезориентация начала меркнуть и исчезла. Мои замешательство и усталость поспешили исчезнуть вслед за другими ощущениями и глубоко вздохнув я смог сесть, чувствуя себя более или менее в порядке и собранным – именно так я чувствовал себя проснувшись этим вечером.
Боб предложил мне руку, и я принял ее. Он потянул меня на ноги, как будто я весил меньше, чем ничего.
– Ну, – сказал он. – По крайней мере, ты, кажется, не плохая копия. Я наполовину боялся, что ты будешь безумным подражателем Зимнего Рыцаря с глазной повязкой и козлиной бородкой или чем-то еще.
– Гм, – сказал я. – Спасибо?
– De nada, – сказал Боб. (испанский – "Всегда пожалуйста") – Боб, – сказал Баттерс твердым голосом. – Ты выполнил свою задачу.
Боб- Череп вздохнул и повернулся, чтобы поклониться витиеватым жестом вежливости по отношению к Баттерус, прежде чем снова рассыпаться в облако оранжевых искр, плавно влетевшее обратно к фонарик. Я заметил, что в его корпусе не было ни лампочки, ни батареек, ничего такого – просто череп Боба, человеческие кости, артефакт, принадлежавший давно умершему чародею, который использовал его в качестве убежища, которое могло бы стать пристанищем для сущности духа.
– Эй, Боб, – сказал я. – Не мог бы ты ретранслировать мой голос Баттерсу?
– Этого не требуется, бывший босс, – жизнерадостно сказал Боб. – Учитывая тот факт,что Баттерс в целом чертовски более талантлив в магической теории, чем ты.
Я нахмурился.
– Что?
– Ну, он не обладает и крупицей магического дара, – уверил меня Боб. – Но у него есть мозги,что, посмотрим правде в глаза, не всегда было твоей самой выдающейся чертой.
– Боб, – тоном выговора сказал Баттерс. Затем он повозился в кармане своей куртки на меху и извлек небольшое, старое радио. – Вот, видите? Я попросил Боба пробежаться по вашим заметкам по делу с Кошмаром, Гарри. Боб сказал, что вы создали радио, чтобы он мог общаться через него. Так…
Я едва удержался от того, чтобы шлёпнуть себя ладонью по лбу.
– Это не было таким уж сложным трюком, чтобы превратить его в радионяню. Тебе нужен был всего лишь старый полупроводниковый приёмник.
Баттерс выслушал, наклонив голову к радио, и кивнул.
– Я объяснил концепцию Молли сегодня утром, и она всё сделала за час. – Он помахал фонариком, жильём Боба-черепа. – И я вижу призраков в виде светящихся фигур. Так что я могу видеть и слышать тебя. Привет!
Я уставился на тощего человек и не знал, хочу ли я разразиться смехом или дикими рыданиями.
– Баттерс… вы… вы поняли все это самостоятельно?
– Что ж… нет. Я имею в виду, у меня был наставник. – Он с намёком покачал фонарик.
– Не заставляй меня блевануть, – предупредил его Боб. – Тебе не понравится, если меня стошнит.
– Тихо, Боб, – сказали Баттерс и я точно тем же самым тоном в точно то же самое время.
Мы оба на мгновение встретились взглядами. Возможно, с его стороны приказ черепу заткнуться был своеобразным собственническим защитным жестом.
– Вы не должны оставаться здесь, со всеми этими официальными типами вокруг, – сказал я.
– Как раз думаю о том же, – сказал Баттерс. – Идете со мной?
– Конечно, – сказал я. – Э-э. Куда?
– В штаб-квартиру, – сказал он.
Из другого кармана Баттерса раздалось шипение и пронзительный крик от того, что, оказалось, было портативной радиостанцией дальнего действия. Он поднял это, посмотрел на что-то на его небольшом дисплее, и сказал:
– Глазастик на связи.
– Мы ничего не получили в его старом месте, – сказала Мерфи усталым голосом. – Что у вас, Глазастик?
– Он прямо сейчас разговаривает со мной, – не без гордости ответил Баттерс.
Он заметно похорошел.
– Превосходно, Глазастик, – сказала Мерфи, ее голос осветился искренней радостью. – Я отправила тебе несколько теней. Доставь его немедленно.
– Будет сделано, – сказал Баттерс. – Отбой. – Он засунул радио обратно с карман, улыбаясь сам себе.
– Глазастик? – спросил я его.
– Дэниел как бы дал мне провище, – сказал он. – Они поставили меня вести наблюдение, и он поинтересовался, почему он поставили делать это четырехглазого парня. И это приклеилось ко мне.
– Кроме того у нас шесть глаз, – сказал Боб-Череп. – Я пытаюсь убедить его купить мне пару очков, и тогда у нас будет восемь глаз. Как у пауков.
Я кивнул, озаряясь пониманием.
– Ты все еще работаешь в морге.
Баттерс улыбнулся.
– Много людей слушают нашу передачу. Мерфи не позволила мне использовать настоящее имя.
– Мерфи умна, – сказал я.
– Очень, – сказал Баттерс, согласно кивая.
– Это она отдала тебе Боба?
– Да, – ответил он. – Ты был мёртв, только и всего. Она хотела сберечь его на всякий случай.
– Я не обижаюсь, – сказал я, хотя отчасти это был обман. – Я поручил ей решать такие вещи.
– О,.. эй, отличное перепоручение. И говоря о решении, тебе лучше пойти со мной.
– Мне это подходит, – сказал я, и пошёл рядом с ним. – Куда мы идём?
– В пещеру Бэтмена, – ответил он. – Штабквартиру.
– Штаб-квартиру чего? – спросил я.
Он уставился на меня.
– Союза, конечно. Чикагского Союза.
Я поднял брови.
– Что еще за Чикагский Союз?
– Тот, что он организовал, чтобы спасти город от Фомора, – ответил Баттерс.
– Он? – спросил я. – Фомор? Это ещё кто? Кто он?
– Я извиняюсь, Гарри, – сказал Баттерс. Он прикусил губу и опустил взгляд. – Я думал, ты знаешь… Марконе. Барон Джон Марконе.
Глава 17
На земле я нашел пистолет Стю, там, где я упал во время борьбы. Затем я последовал за Баттерсом к его машине старый Плимут Роуд Раннер. Он выглядел еще хуже, чем мой старый Жучок был, когда я его в последний раз видел. Вмятины и царапины покрывали всю его поверхность, некоторые из них выглядели подозрительно, покрытые металическими рейками толщиной с два ногтя, его двигатель работал с впечатляющей, гармоничной энергии. Читаем его номерные знаки: MEEPMEEP.
– Я своего рода продал свой старый, – сказал мне Баттерс, когда я входил прямо через дверь. Я не буду говорить о дискомфорте. Только не перед Баттерсом. Это нанесло бы не поправимый урон моему авторитету как призрака.
– Старого? Это какой стороны посмотреть, – сказал я. Мой голос выпущенных из радио проскользнул вместе с рекламой солнцезащитного крема.
– Сталь мне больше нравится, чем стекловолокно, – сказал он. – Фомор и фэйре, по всей видимости, состоят в родстве. Ни один из них не любит касаться металла, если в него добавлено железо.
Череп Боба отдыхал в контейнере, который был установлен в Роуд Раннер на приборной доске в виде колеблющийся туда сюда игрушки, как кукла Пупс.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Маленькая польза - Батчер Джим - Фэнтези
- Фурии Кальдерона - Джим Батчер - Фэнтези
- Фурия Курсора - Джим Батчер - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Первая формула - Р. Р. Вирди - Фэнтези
- "Фантастика 2023-135". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Вальтер Макс - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Хочу принца, или Великие Игры в Империи Драконов (СИ) - Тарасенко Алена - Фэнтези