Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И сёстры тоже падают на землю и что-то кричат. Но на них нет мыслеприёмников, и я не слышу перевода. Я поднимаю Тата и прошу:
— Веди меня к отцу. Буду его лечить.
Тат бежит впереди, всё время оглядывается: иду ли я за ним? Сёстры торопятся за нами.
— Я привёл колдуна! — кричит Тат издалека. — Он вылечит ногу Тана!
— Дай отцу эту дугу! — прощу я мальчишку. — Пусть наденет. Мне надо его спросить.
Тат выхватывает у меня мыслеприёмник, несётся к отцу и сам надевает на нечёсаную отцовскую шевелюру. Отец не сопротивляется, ему не до того — он ещё не справился с тушёнкой. Ложка верится в неловких толстых и коротких пальцах, выскальзывает, он ловит её и потому ест медленно.
— Тан, размотай ногу, — прошу я. — Кость у тебя цела?
Он удивлённо смотрит на меня, явно пытаясь постичь технику передачи смысла. Похоже, не связывает этот процесс с дугой на голове. Он вроде её и не заметил. Ведь надевал не сам, а сын. Сам-то он увлечён едой…
На вид Тану лет тридцать с гаком. Но ведь они тут стареют рано… Крупный приплюснутый нос, редкая седеющая бородка, смуглая, но не чёрная кожа, пронзительные страдающие серые глаза, У Тата — такие же серые.
Нога Тана обмотана крупными листьями, типа наших лопухов, и обвязала лианами. Но это не лопухи. На Западном материке ничего подобного нашим милым громадным уральским лопухам я не встречал.
Приятно, что семья не бросила Тана в беде, осталась с ним, не ушла с племенем. Невольно вспоминается, что молоденькую Налу, нынешнюю жену Жюля Фуке, вполне благополучное племя леров бросило одну посреди леса точно в такой же ситуации. И сестра ушла с племенем, и родители ушли. И осталась девчонка одна, среди диких зверей, вооружённая всего лишь дубиной и не способная убежать. Запросто могла бы погибнуть, если бы случайно не наткнулся на неё Жюль и не унёс к берегу Восточного материка на своём ранце. А уж оттуда доставили её вертолётом через море, в Нефть.
Давно это было. Ещё до моего появления на этой планете.
Видно, в обезумевшем племени, которое настойчиво загоняли мы в «лузу», несколько другие нравы.
…Неохотно Тан развязывает лианы, снимает с ноги один за другим крупные листья, потемневшие от крови, медленно роняет фразы:
— Мы ломали деревья. Одно распрямилось. Вначале я ещё мог идти. Потом не мог.
На голени громадная вертикальная рваная рана. Рядом с костью. Видимо, ободранный сучок проехался… Если вначале Тан шёл, значит, кость должна быть цела. Со сломанной костью и шага не сделаешь.
Жаль, не прихватил я холодильнички для анализов крови. Очень было бы кстати. Но не пришли в голову такие обстоятельства…
— Принеси воды, — прошу я Тата и протягиваю ему ведёрко.
Тат удивлённо разглядывает его, переворачивает и быстро понимает, что вода в нём должна удержаться. Бежит к воде и зачерпывает вначале вместе с илом. Потом разглядывает, выливает мутную воду обратно в озеро и заходит в него по пояс. Оттуда приносит воду прозрачную и протягивает ведёрко мне.
Я промываю рану из стаканчика, пустив в ход носовой платок. К счастью, рана не успела загноиться. Значит, зарастёт быстро. Хоть и не стремительно — слишком велика. Но, надеюсь, завтра Тан потихоньку заковыляет. А пока он только морщится. Я осторожен и стараюсь не причинить большей боли, чем та, что уже есть. Собственно, если станет больнее, Тан наверняка прогонит меня.
Когда рана промыта, я начинаю накладывать стрептимиоловый пластырь горизонтальными полосами, чтобы стянуть края. Потом бинтую пластырем ногу. Уходит на это почти всё, что было в карманах.
Полоски пластыря отрезаю ножом, и охотничий мой нож, понятно, вызывает самый жгучий интерес у всего семейства, кроме маленькой Тати. Лишь она остаётся безразличной к этой вещи. У остальных, как говорится, глаза горят.
Наверное, сейчас ко времени одарить Тана и его сынишку двумя перочинными ножами. Но что-то пока удерживает, даже и не знаю, что.
— Как называется твоё племя? — спрашиваю я Тана вроде бы между делом.
— Ори, — отвечает он. — А кто ты?
— Тат сказал тебе: колдун.
— Чей колдун?
— Этих мест. — Я обвожу руками вокруг. — Моё имя Сан. Все здешние племена меня знают.
— Мы не видели на своём пути ни одного племени, — задумчиво, с каким-то почти философским выражением лица замечает Тан.
— Потому что я отводил вас от них, — объясняю я. — Иначе они перебили бы вас всех. Вы обошли четыре племени. И все вы остались живы. Никто из твоего племени не убит. А могли быть убиты все. Почему вы упрямо сворачивали к холоду?
— Искали своих братьев. Они ушли к холоду раньше нас. Давно. Охотники говорили, что к холоду землю не трясёт.
— А у вас трясёт?
— Да. От этого ушли наши братья. А теперь ушли мы. Ушли все, кто был по эту сторону пропасти. Кто был по ту сторону, остался. Пропасть не перейдёшь.
Я вспоминаю снимок со спутника на своём экране. Часть шалашей осталась на южном краю пропасти. Значит, преодолеть её люди не смогли.
— Кто ваш вождь? — интересуюсь я.
— Он упал в пропасть.
— Кто ваш колдун?
— Он тоже упал в пропасть, — как-то обречённо произносит Тан.
Что ж, всё логично. Их шалаши, видимо, были в центре селения. Почти по центру и прошёл разлом. Хижина Тора — тоже в центре селения купов. Это только Фор, как новый вождь ту-пу, живёт пока «на окраине». А прежний — Уйду — жил в самом центре. Колдун Рих и сейчас там.
— Хочешь догнать своё племя? — спрашиваю я.
— Это невозможно, — отвечает Тан. — Нам придётся жить здесь.
— Я знаю, где сейчас твоё племя. Могу перенести туда вас всех.
— Это невозможно, — повторяет Тан.
— Может, ты видел, что моя хижина летает по небу?
— Видел.
— Вы войдёте в мою хижину и выйдете из неё в своём племени.
— Это невозможно, — настаивает Тан. — Даже колдун этого не может.
— А боги?
— Боги могут всё.
— Я попрошу за тебя богов. Они слышат мои просьбы.
В глазах Тана застывшее страдание сменяется ненадолго ироническим огоньком. Значит, боль начинает отпускать его. Иначе было бы не до иронии.
— Проси, — соглашается Тан.
Никогда ещё не просил я ни о чём богов. Но как-то надо. Раз уж колдун… И чтоб ему стало понятно.
Воздев руки к небу, по которому медленно, тяжело плывут на северо-запад последние, уже не дождевые тучки разлива, я начинаю кружиться в ритме бессмертного вальса и аккомпанирую себе любимой песенкой нашего «Малахита»:
Я пройдуЧерез тысячи бед,Я вернусьЧерез тысячу лет.Я не бралОжиданья обет.Я вернусь, —А тебя уже нет,Я вернусьЧерез тысячу лет.Так хоть в чём-тоОставь мнеСвой след!
Останавливаюсь, вижу застывшие, вытянувшиеся лица зрителей и слушателей и нахально пользуюсь их временной потрясенностью:
— Боги согласны! Идёмте в мою хижину! Быстрей! Быстрей! Пока боги не передумали! Быстрей!
Я ору изо всех сил, сколько голоса хватает. И крик действует: Тан пытается подняться. Я помогаю ему, закинув его руку на свою шею.
— Копьё! — кричит Тан почти в моё ухо. — Стрелы!
— Быстрей! — кричу я в ответ.
Жена Тана торопливо подхватывает лежащие возле костра копьё и стрелы. Тат подхватывает лук и сумку из шкур.
— Быстрей! — тороплю я. — Быстрей! Пока боги не передумали!
Подросток Тата и малышка Тати лихорадочно собирают в ведро пустые консервные банки и бутылочки от тайпы. Для них же это великая ценность!
— Быстрей! — тороплю я. — А то боги передумают, и мы не найдём ваше племя!
И упорно тащу Тана к вертолёту. Он прыгает на одной ноге и боится наступить на другую.
Тат несётся впереди всех и застывает у лесенки машины.
— Лезь вверх! — кричу я ему вдогонку. — Быстрей!
Тат влетает в распахнутую дверку вертолёта и сразу выглядывает оттуда. Вслед за ним карабкаются Тата и Тати.
А мать их явно медлит. Она не хочет подниматься неведомо куда раньше мужа.
— Попроси жену подталкивать тебя сзади, — говорю я Тану. — А я потащу спереди.
Он выкрикивает несколько слов жене, и мы выстраиваемся по лесенке в цепочку: я вверху, он в середине, Тани — за ним. Копьё и стрелы мешает ей, и я снова прощу Тана:
— Прикажи жене отдать копьё и стрелы Тату! Быстрей! Быстрей!
Он опять выкрикивает несколько слов, и Тани послушно протягивает вверх копьё и пучок стрел. Тат хватает их и исчезает в машине.
Теперь, наконец, руки Тани свободны, и она упирает их в зад мужа, подталкивая его по лесенке. А я тащу его сверху за плечи.
— Быстрей! — тороплю я. — Пока боги не передумали!
Главное — не дать им опомниться и испугаться, не позволить задуматься.
В вертолёте я усаживаю четырёх пассажиров на боковые сиденья, а Тату командую:
- Лучший из миров - Сергей Че - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Социально-психологическая
- Разбой - Петр Воробьев - Боевая фантастика
- Черные корабли - Роман Сергеевич Афанасьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Космическая фантастика
- Далекая мелодия - Александр Матюхин - Боевая фантастика
- Чужой - Свой - Виктор Тюрин - Боевая фантастика
- Глубже чем метро (СИ) - Давыдов Сергей Александрович - Боевая фантастика
- Первый советник короля - Борис Алексеевич Давыдов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
- Восход. Солнцев. Книга I [СИ] - Артемий Скабер - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Мститель - Николай Петрович Марчук - Боевая фантастика
- С точки зрения чужого (СИ) - Коротыш Сердитый - Боевая фантастика