Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно Зоэ почувствовала, что с нее довольно.
— Добрый день, — громко сказала она. — Странно тебя тут видеть.
Робин, повернувшись, уставился на троицу.
— А-а, это ты, мисс Порох? — нахмурил он брови. Его высокие черные сапоги были в пыли, сюртук мятый, будто Робин спал в нем.
— Привет, Робин. — Она смело двинулась через двор. — Собираешься домой?
Он смотрел на нее, быстро моргая.
— Да, чтобы принять ванну перед обедом. Зоэ наклонилась к нему и фыркнула.
— Да, я бы посоветовала, — тихо сказала она. — Пахнет так, будто Джемайма в качестве духов предпочитает помои.
— Привет, Робин! — подбежала к нему Давиния. — У меня есть мятные конфеты. Хочешь?
— Мятные? — Робин взял у конюха поводья и сунул ему в руку монету. — Очень хочу.
Сзади послышались шаги.
— Добрый день, лорд Роберт, — натянуто сказала мисс Адлер. — Пожалуйста, идемте, девочки. Здесь не место для юных леди.
Зоэ обернулась.
— Лорд Роберт предложил подвезти меня на своей лошади, — объявила она. — Мы поедем по большой дороге. Увидимся дома.
— Дома? — побледнела мисс Адлер. — Гм. Я не совсем…
— Мы обручены, — беспечно перебила ее Зоэ. — Я уверена, что это абсолютно прилично.
Мисс Адлер наклонила голову, неодобрительно сжав губы.
— Как пожелаете, мисс Армстронг.
Осторожно поглядывая через плечо, Робин подвел лошадь к колоде.
— У тебя нижние юбки будут видны, — сказал он, подавая руку.
Зоэ легко вспрыгнула на лошадь.
— Честно, Робин, — пробормотала она, — я скорее предпочла бы проехать по деревне голой, чем сносить оскорбления девицы из таверны, которая на глазах у всех целовала моего жениха. Воображаю, что внутри происходило гораздо большее.
Прищурившись, Робин сел сзади.
— Хорошо сделано, Зоэ, — спокойно сказал он. — Можно почти поверить, что ты ревнуешь.
Он тронул бока лошади, и они помчались со двора. Через несколько минут они уже въезжали в красивые ворота Грейторпа.
— Спусти меня, — потребовала Зоэ.
Вздохнув, Робин остановился у края лужайки. Зоэ спрыгнула, аккуратно приземлившись.
— Я бы тебе помог, — протянул он, глядя на нее. — Зоэ, я не осел.
— Это еще неизвестно, — ответила она, дрожа от гнева. Робин закатил глаза.
— Я должен спешится для трепки, не так ли?
— Сию же минуту! — Зоэ ткнула пальцем в землю. Робин спешился и накинул поводья на ветку дерева.
— Как ты смеешь?! — закричала она, как только он повернулся. — Как ты смеешь целовать эту… эту шлюху на глазах у всех?
— Не у всех, — возразил Робин.
— На глазах у своей четырнадцатилетней сестры! — Она подчеркивала каждый слог взмахом руки. — На глазах Валерии! И сэра Уильяма!
Тут Робин побледнел.
— Он сказал тебе?
— Нет, он сказал, что с пролива надвигается дождь! — крикнула Зоэ, уперев руки в бока. — Поскольку ему стало меня жалко. И говорю тебе, Робин, я этого не желаю. Ты можешь игнорировать меня, можешь избегать меня, но если ты посмеешь довести до того, что люди станут жалеть меня, клянусь Богом, ты сам будешь жалеть об этом до конца дней.
Роберт вскинул подбородок, в его глазах внезапно вспыхнул гнев.
— Я не знаю, что больше меня тревожит, Зоэ, — ответил он. — То, что ты на глазах у всех откровенно флиртуешь со мной. Или то, что на самом деле тебя не заботит, укладываю ли я эту девицу в постель.
— Что-о? — распахнула глаза Зоэ.
— Признайся, Зоэ, ведь тебя нисколько не волнует, со сколькими трактирщицами я спал, — обвинял он. — Тебя волнует, что другие знают. Разве ты не понимаешь, Зоэ, о чем это говорит?
— Это говорит о том, что у меня осталась гордость! — огрызнулась она. — И о том, что я устала от того, что все смотрят на меня с жалостью!
— О, тогда давай поговорим о твоем флирте с сыновьями Уэра! — Он ткнул пальцем в ее сторону. — Или поговорим о Джиме Шенклинге, о том, как ты подставляла под его взгляд свое декольте на обеде в прошлую среду.
— Да как ты смеешь!
— Нет, подожди! — усмехнулся Робин. — Теперь моя очередь! Давай поговорим о тебе и моем брате!
Зоэ отшатнулась. У нее перехватило дыхание.
— Нет? — Робин вопросительно поднял брови, — Язык проглотила?
Но Зоэ лишь молча дрожала, в приступе гнева она обо всем забыла. Забыла, что она самая большая грешница из них всех. Робин может якшаться хоть с полудюжиной девок, но это не сравнится с тем, что совершила она.
И он это знает.
— Да, теперь тебе нечего сказать. — Прищурившись, Робин скрестил руки на груди. — Ты думаешь, я настолько пьян, что не замечаю, как он на тебя смотрит? Как его взгляд следует за тобой из одной комнаты в другую?
— Я… я не знаю, — выговорила Зоэ, давясь словами. — Разве?
— Всегда. — Робин насмешливо вскинул подбородок. — Да, Зоэ, я знаю, что он желает тебя, но он такой правильный, что никогда в этом не признается; Хуже того, ему нужно разобраться с Клер, и все его могущество и деньги не смогут заткнуть этой дряни рот, если она захочет втоптать твое имя в грязь.
— Робин, — пробормотала Зоэ. — Робин, что ты говоришь?
— Я говорю, что, возможно, он и сам был бы не прочь жениться на тебе, если бы не было слишком поздно, — бросил Робин. — Но если он сделает это теперь, Клер увезет ребенка во Францию и позаботится, чтобы весь Мейфэр узнал, что он женится на объедках, оставшихся от брата.
— Объедках? — завопила Зоэ. — Ах ты… осел!
Что-то в ней взорвалось. Она налетела на Робина с кулаками и молотила его по груди, по плечам, до тех пор, пока у нее прическа не рассыпалась, а его шляпа полетела в траву. Он поймал ее кулаки и притянул к себе.
— Стоп, успокойся, мисс Порох!
— Не называй меня так, черт побери! — кричала она, вырываясь. — Мне это смертельно надоело! — К ее стыду, слезы навернулись на глаза.
— Зоэ, Зоэ, — уговаривал Робин, удерживая ее. — Да успокойся ты, черт возьми!
Она с мучительным рыданием прижалась к нему. Страдание смело гнев, обуревавший ее минуту назад.
Господи, как она ухитрилась так низко пасть? Она едва не легла с братом своего жениха, теперь его поколотила и мечтала лишь о том, чтобы земля разверзлась и поглотила ее.
Робин, мягко отстранив, присматривался к ней. Его лицо вдруг побледнело.
— Зоэ, черт возьми, что случилось? — озадаченно прошептал он. — Это… это не мы. Что с нами?
— Робин, я… я… — Шмыгая носом, Зоэ отступила. — Я… не твои объедки.
— Я этого не говорил, — покачал головой Робин. — Я только говорю, что так повернет дело Клер. Стью знает это, и я тоже. Так что все мы будем продолжать нашу историю, нравится нам это или нет.
- Один маленький грех - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Никогда не обманывай герцога - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Проклятие рода Карлайл - Татьяна Ма - Исторические любовные романы / Исторический детектив / Ужасы и Мистика
- Верь только сердцу - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Укрощенный дьявол - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Рыжая проказница - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Проказница - Сьюзен Грейс - Исторические любовные романы
- Проказница - Кейси Майклз - Исторические любовные романы
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы