Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помня о прошлом приеме, Фрэнк осторожно вошел в заведение и огляделся. Того громилы, что хватал Фрэнка за шиворот, видно не было.
«Возможно, его пристрелили агенты тайной полиции…» — предположил Фрэнк, припоминая, что слышал выстрелы.
За стойкой бара стоял полный лысоватый человек в кожаной жилетке, надетой на голое тело. Лицо бармена украшали шикарные навощенные усы, в которых он походил на обожравшегося таракана. Увидев нового посетителя, бармен переменил позу, ожидая, когда ему сделают заказ, но Фрэнк не знал, с чего начать, и долго глядел на винные полки, пытаясь опознать хоть одну знакомую этикетку.
Знакомых этикеток не было.
— Что-нибудь вечернее… Одну порцию… — сделал свой выбор Фрэнк Горовиц. Бармен неопределенно пошевелил бровями, потом дернул правым усом и кивнул.
Из рядов запыленных бутылок была извлечена одна, запечатанная куском газеты.
— Только для настоящих ценителей, — заговорщицким тоном сообщил бармен и, выдернув газетную пробку, понюхал острые пары. — О-ох! Ну и сила! Я наливаю…
Фрэнк кивнул и осторожно покосился в сторону негромко гудевшего зала. Тусклые светильники и пелена табачного дыма делали его совершенно непроницаемым. Размытые силуэты завсегдатаев проплывали то в одну, то в другую сторону, но уловить хотя бы незначительные подробности их лиц было невозможно.
Горовиц ощутил на себе устойчивый взгляд. Возможно, это был интерес к незнакомому человеку, а может, просто прелюдия к обычной драке. Фрэнк ощупал в кармане приготовленную заточку. Он был готов к любому развитию событий.
«Увы, Фрэнк, это необходимо, — настраивал себя Горовиц. — Тебе нужны эти люди — именно такие люди…»
— Только не спрашивайте меня, мистер, из чего это сварено, — предупредил бармен, наклоняя бутыль над стаканом, — а то сблеванете еще до того, как попробуете.
«Отличная реклама, ничего не скажешь…» — оценил Горовиц, глядя, как после жидкой фракции в стакан полилась какая-то дегтярная масса.
— Оп! — сказал бармен. — Порция…
— Я так понимаю, что перемешивать не стоит? — предположил Фрэнк, посмотрев содержимое на свет.
— Это ничего не даст. Торфяная смола ни с чем не перемешивается, и пить ее не стоит, если только у вас нет геморроя, — сообщил бармен.
— Что, помогает?
— Да. Прежний владелец этого заведения полностью излечил свой геморрой. Причем два раза…
— Спасибо, — Фрэнк взял свою выпивку и прошел в середину зала, чтобы занять подходящий наблюдательный пункт. Он уже поставил свой стакан, когда услышал знакомый голос:
— Эй, должник, правь к моей компании! — Это был голос того самого парня, который держал Фрэнка за шиворот.
«Стало быть, его так и не пристрелили…» — заключил Горовиц. Он не знал, радоваться этому или огорчаться, однако делать было нечего, и, прихватив стакан, Фрэнк проследовал к гостеприимному громиле.
— Присаживайся… — предложил великан и ногой выдвинул для гостя стул.
— Благодарю за предложение, мистер…
— Динго… Динго Арчибальд.
— Так, значит, вот кому я обязан чудесным спасением. Самому Динго Арчибальду… — сказал Фрэнк и сдержанно улыбнулся, как и положено крутым парням. Он сел на предложенный стул и с видом бывалого понюхал свою выпивку.
— Да, дружок. Теперь ты мой должник. — Динго отбросил со лба волосы и улыбнулся в тридцать два металлических зуба.
— Ну конечно, — кивнул Фрэнк.
— Ты не думай, я на тебя не наезжаю. Просто я пострадал, и мне нужны деньги на лечение. Вот смотри…
Динго распахнул рыбацкую куртку и продемонстрировал Фрэнку стянутое бинтами плечо с пятном проступившей крови.
— О, мне очень жаль, мистер Динго. У меня сейчас немного средств, но пару сотен кредитов я могу вам дать.
— Что ж, я не откажусь. Не откажусь от пары сотен и от хорошей выпивки. — И Динго перевернул вверх дном свой совершенно сухой стакан.
— Конечно, мистер Динго, заказывайте.
— Эй, Полено! Неси двойной «изидуд»! — крикнул великан и помахал своей лапой.
Спустя полминуты бармен подошел к Динго и поставил на стол наполненный стакан, а пустой забрал. При этом он задержал свой взгляд на выпивке Фрэнка.
«Ждет, когда я попробую и отравлюсь…» — предположил Горовиц.
Динго сделал большой глоток «изидуд» и сказал:
— На самом деле, друг… Как, кстати, тебя зовут?
— Рэй Кертис.
— Так вот, Рэй. Те «гомики», что за тобой гнались, оказались шпиками из тайной полиции. Ты знал об этом?
— Я предполагал, — осторожно заметил Фрэнк.
— Ты тогда крикнул: «Они выдают себя за агентов тайной полиции!» — но сдается мне, — тут великан сделал еще один глоток, — сдается мне, ты просто подставил нас, чтобы от этих холуев оторваться…
И Динго так посмотрел на Горовца, что тот невольно дотронулся до кармана с заточкой.
— А-а, вон оно что, у тебя в кармане нож… — ощерился Динго Арчибальд.
— Ну и что с того, что нож? Здесь это не лишнее… — пожал плечами Фрэнк, оглядываясь по сторонам.
— Одного только я не могу понять, друг Рэй, что ты за птица такая? По виду приезжий человек, ходишь с ножом, у тайной полиции на тебя зуб. Я к чему это говорю, — тут Динго нагнулся к Фрэнку поближе, — мне работа нужна…
После этих слов великан опрокинул в рот остатки «изидуд» и спросил:
— Ничего, если я повторю?
— Конечно, Динго. Я в состоянии заплатить.
Арчибальд снова позвал бармена, и тот принес очередную двойную порцию.
— Я, друг Рэй, не только спиртное трескать умею, — продолжил Динго, когда Полено ушел, — это так, от скуки. А в деле я зверь…
И, подкрепляя сказанное, Динго продемонстрировал свой внушительный кулак.
— Да, мне говорили, что ты парень хоть куда, — вспомнил Фрэнк.
— Кто говорил?
— Адольфус Ремер.
— Ты знаком с Адольфусом? — удивился Динго.
— Познакомился только сегодня. Он рассказал мне про силовой секс.
— Ах, это… — усмехнулся великан. Неожиданно он переменился в лице и кивнул в сторону стойки:
— Слушай, друг Рэй, вон пришел Пинто Каракатица. Он меня уже достал — я ему двадцать кредитов задолжал. Не дашь мне хотя бы двадцатку в счет тех двух сотен, что ты обещал?
— Конечно, Динго, держи. — И Фрэнк положил деньги на стол.
Арчибальд тотчас накрыл их пятерней и изобразил на лице ироническую улыбку:
— Смотри, друг Рэй, что сейчас будет.
Кредитор Динго Арчибальда перекинулся парой слов с барменом, и тот кивнул в глубь зала, указывая, где находится вечный должник. Пинто Каракатица пригладил волосы и небрежной походкой направился к Динго.
— Здорово, великан, рад тебя здесь видеть.
— Ты-то рад, да я не очень, — хмуро отозвался Динго.
— На свои гуляешь? — уточнил кредитор.
— А то на чьи же? — улыбнулся Динго и сделал большой глоток «изидуд».
Видимо, здесь все были в курсе дела, потому что многие завсегдатаи бара замолчали, прислушиваясь к перебранке должника и кредитора.
— Так, может, отдашь мне мою двадцатку или как?
— Да забери ты свою двадцатку, Пинто, а то ты меня уже достал, — сказал Динго и небрежно подтолкнул деньги в сторону Пинто Каракатицы.
Пинто был удивлен. Удивлены были и зрители.
— Хорошо, раз так, — произнес он и убрал деньги в карман. Затем попытался присесть за столик Динго, но тот его остановил:
— Э нет, парень. Вот теперь я терпеть тебя не обязан. Понял? Присядь-ка лучше к другой компании.
Пинто спорить не стал и отошел в сторону, а Динго Арчибальд снова продемонстрировал Фрэнку свои зубы и сказал:
— Спасибо, друг Рэй. Это было отличное кино. Кстати, эту дрянь пить не вздумай. Полено ее только приезжим предлагает…
— Это яд какой-нибудь?
— Да нет. Раньше вроде пили и такую бурду, но это небезопасно. Знаешь, как называется этот коктейль?
— Как?
— «Гвоздодер».
— Понятно, — кивнул Фрэнк и отодвинул «Гвоздодер» подальше.
— Ты, друг Рэй, что вообще за человек? — нагнувшись к Фрэнку, вдруг спросил Динго. — Если не хочешь, можешь не говорить, но помни, что на работу я первый…
«Ну, была не была», — решился Фрэнк и негромко, в тон Динго Арчибальду, сообщил:
— Были у меня кое-какие дела с Янгом Бристолем…
Реакция Динго была такова, что Фрэнк мысленно обругал себя последними словами.
Лицо великана посерело, и он с минуту молча смотрел на Фрэнка. Наконец Динго сумел сделать глотательное движение и, осторожно посмотрев по сторонам, снова нагнулся к Фрэнку.
— Не знаю, друг Рэй, правду ты говоришь или нет, только это имя здесь лучше не произносить… Знавал я людей, которые просто говорили… Говорили, и ничего более… — Динго снова посмотрел по сторонам, а потом продолжил:
— А потом я видел, что с ними стало… Такое и с трупом страшно сделать, а они, друг Рэй, были еще живы… Они жили еще несколько часов…
- "Фантастика 2023-157". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Шелест Михаил Васильевич - Боевая фантастика
- Ультиматум - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Конвой - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Шелест-3 - Константин Георгиевич Калбанов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Прочее
- Весна сменяет зиму - Дмитрий Шелест - Боевая фантастика / Социально-психологическая
- S-T-I-K-S. Второй Хранитель - Андрей Архипов - Боевая фантастика
- Судья Шерман - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Возвращение домой - Игорь Витальевич Шелег - Боевая фантастика / Героическая фантастика
- Время собирать камни - Юрий Станиславович Климонов - Альтернативная история / Боевая фантастика / Космоопера / Периодические издания
- Весь Генри Хаггард в одном томе - Генри Райдер Хаггард - Боевая фантастика