Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А чего тогда у тебя девятимиллиметровый Зиг-Зауэр, а не "Дезерт Игл" пятидесятого калибра? — хитро улыбнулся я. — И «винчестер» вместо базуки?
— Везде нужно знать меру, — рассмеялась итальянка. — Тебе самому «калашников» не великоват будет?
— Не, в самый раз — в Африке с ним и шпанюки даже помладше меня управляются.
— Так это же не солдаты, а пушечное мясо, — пожала плечами Ферраро. — А ты для такого будешь чрезмерно дороговат — раз уж тебя не удалось подготовить по-нормальному, придётся навёрстывать упущенное…
— …Нет, вы только посмотрите на них! — возмущённо возопила Мисато, заходя на кухню и глядя на нас всех, как на преступников. — Вы же ужин готовили — откуда оружие?!
— Да пока макароны варятся, мы тут… — попытался было оправдаться я, убирая с кухонного стола разобранное оружие.
— Да вижу я, что вы тут, — проворчала майор. — Ладно, Синдзи… И Рей он уже плохому научил… Но ты, Габриэлла!.. Ты же уже взрослый человек!..
— Эээ… Мисс Кацураги… — неуверенно выдавила Ферарро, несколько непривычная к подобному обращению.
— Синдзи уже и тебя охмурил? — горестно произнесла командир. — О, горе мне… Но я что-то такое ожидала — сначала сошлись на почве любви к оружию, а потом… Синдзи, как ты мог! Знаю, что ты оставил несчастную Рей одну, но как же я?
— Мисато… — покраснел я. — Габриэлла же не поймёт твоих шуток!
— Молчи, предатель! После всего, что между нами было…
Брови итальянки стремительно взлетели вверх.
— Мисато!!!
— Попался? — довольно захохотала Кацураги. — Один-ноль в мою пользу! Впрочем, как и всегда. Так, а ну-ка все марш в ванную мыть руки! И со стола уберитесь — всё уже тут заляпали, шагу ступить негде! Быстро, быстро!
— Вот кто бы мне о бардаке-то говорил… — проворчал я, плетясь вместе с Рей и Габриэллой.
— А о чём сейчас говорила майор Кацураги? — осторожно произнесла Габриэлла. — Ты и она…
— Мисато шутит, — торопливо произнёс я. — Ты на неё внимания не обращай — она просто нашла ещё один повод меня подколоть. Раньше-то она мне постоянно Рей сватала…
— То есть? — Ферарро перевела взгляд с меня на идущую рядом Аянами.
— Не обращай внимания, — рассмеялся я. — Ей бы сценарии мелодрам сочинять…
— Я вот только немного не поняла, а что она понимала под… эээ… моим охмурением? — честно призналась Габриэлла. — Точнее, поняла, но не совсем.
— И не надо. Мисато у нас большая выдумщица…
— Майор Кацураги часто говорит такие непонятные вещи, — заметила Рей. — Точнее, я понимаю, о чём она говорит, но не понимаю, как это относится лично ко мне.
— Да это я уже заметила… — протянула итальянка. — Странно это как-то… Ведь это же не может правдой, верно? Всё-таки ты и Мисато — это как-то… Ну, или ты и Аянами — вы же родственники…
— А её это мало волнует, — пожал плечами я. — Ей лишь бы кого-нибудь подколоть…
— Я всё слышу, Синдзи!!!
— Я тоже!!!
***— Вкуснотища! — довольным тоном произнесла Кацураги. — Как лапша, только лучше. А что это?
— Настоящая итальянская паста. Это Габриэлла нас научила.
— Габриэлла — молодец, — улыбнулась Мисато и посмотрела на итальянку. Посерьёзнела, задумалась, погладила подбородок…
Глядя на уминающую уже третью тарелку Ферарро.
— Габриэлла, слушай, а как тебе удаётся столько есть и держать себя в такой отличной форме? — не выдержала майор.
Ферарро оторвалась от еды и мрачно уставилась на Кацураги. Героическим усилием прожевала и проглотила очередную порцию.
— Мисато, почему все меня только об этом и спрашивают? — даже как-то возмутилась всегда спокойная итальянка. — Почему это так всех волнует — это что, ненормально?
— Скорее, феноменально… — мечтательно прикрыла глаза командир, но почти сразу же встрепенулась. — Ну, так скажи — какой твой секрет?
— Нет у меня никакого секрета, я просто ем столько, сколько мне надо для поддержания организма в норме.
— Мне бы так…
— Мисато, — не выдержал я. — Да ведь ты тоже на диетах не сидишь и правильностью питания не заморачиваешься.
— Зато постоянно ношусь туда-сюда и работаю как проклятая, вот и худею.
— Ну, так и Габриэлла, наверное, тоже…
— Габриэлла?..
— Фо?
— Габриэлла, прожуй, а потом говори.
— Да ты её совсем уже затерроризировала, командир! Ладно, я — твой подопечный, но она-то тебе что сделала?
— Я не НоД, чтобы заниматься терроризмом — я просто собираю оперативную информацию.
— Ты ЭТО называешь оперативной информацией?! — возмутился я.
— Никогда не знаешь, что может пригодиться в нашем деле… — ненатурально вздохнула Мисато.
— Ну, не диета же!
— Ты — парень, тебе не понять значимости таких данных!
— И не хочу!
— И не надо! И перестань огрызаться, а то влеплю ещё два наряда на кухню!
— Чтооо?! Да у меня и так уже вечный наряд на кухню! А кто-то, между прочим, даже бельё вовремя постирать не может… И мусор вынести!
— Бельё должен был стирать ты! Твоя очередь!
— Мисато, я твои лифчики и… и… и прочее стирать не буду! Вот!
— Паршивец!
— Лентяйка!
— Да вы бы когда ругались, хотя бы двери закрывали, что ли… — насмешливо произнесла Рицко, заходя на кухню. — Всему дому необязательно знать перипетии вашей личной жизни… голубки.
— Рей, ты опять не закрыла дверь? — спросил я.
— Я закрывала. Хотя и не понимаю зачем — в этом здании вполне безопасно.
— Мисато как-то дала мне запасной ключ от своей квартиры, — помахала карточкой Акаги. — На случай, если она будет не в… эээ… На всякий случай.
— Это не повод вламываться, — надулась Кацураги. — А вдруг я была бы неодета?
— И что бы я там увидела необычного? — подняла бровь Рицко.
— Хорошо. Синдзи был бы неодет…
— И что бы я там… Подождите-ка… А что это вы оба были бы не одеты?
На этот раз густо покраснели и я, и Мисато.
— Один-ноль, — весело заметила Акаги. — Прямо как в колледже, а? Так, что у вас тут есть — лапша? Чудесно, я сегодня весь день не ела. Да хватит уже тревожно-алым отсвечивать — всё я уже с вашим спектральным классом поняла…
***С Габриэллой мы действительно быстро нашли общий язык на почве любви к оружию. Итальянка знала о различных стволах столько, что просто жуть — говорила, в своё время пришлось много чего испытывать.
Как-то незаметно Ферраро почти что прописалась у нас в квартире вечерами. А что? Я был не против, Мисато — тоже. С Рей Габриэлла тоже быстро достигла консенсуса на почве недопонимания некоторых вещей и молчаливости — вроде бы даже и особо друг с другом не разговаривают, но чувствуют себя рядом на редкость комфортно. Как оказалось, итальянка в силу полученного воспитания в специальном интернате, представляющем нечто среднее между пансионом для девочек и кадетским корпусом, тоже была несколько замкнута и не понимала кое-каких элементарных вещей. В частности, различных намёков на флирт и тому подобные отношения, что не могло не радовать Кацураги. Ну, как же! Ведь в присутствии Рей и Ферарро меня можно было подкалывать в два раза больше, без риска обидеть девушек.
Понемногу я начинал чувствовать себя живущим в женском общежитии — "среди баб один прораб", етить. А если ещё и Акаги на чашечку кофе заглядывала… Хорошо ещё, что Айда с Тодзи время от времени ко мне забегали ненадолго — большего им не позволял завал по учёбе. Сам-то с этим справлялся без особых проблем (программа седьмого класса — что вы хотите), Рей тоже помогал, а вот на других времени особо не оставалось. Я же не машина, в конце-то концов, чтобы успевать всё и везде, да ещё и при этом не валиться с ног от усталости…
***Вслепую пушка лупит, наотмашь шашка рубит,И ворон большекрылый над битвою кружит.А пуля знает точно, кого она не любит:Кого она не любит — в земле сырой лежит…
Напевая себе под нос, я задумчиво забивал патроны в магазин полноразмерного АУГа взамен расстрелянных. Довольно быстро выяснилось, что постоянно таскать с собой туда-сюда на стрельбище «калаш», мягко говоря, несколько неудобно. Да и с другими образцами тоже нужно было попрактиковаться для порядка…
— …И всё-таки, госпожа Ферраро, несмотря на все преимущества дробовика, я бы предпочёл автомат или даже пару пистолетов.
— О'Брайан, вы правша или левша?
— Ну, правша…
— А для нормального владения двумя пистолетами нужно быть амбидекстром, иначе все преимущества будут потеряны.
— А для нормального владения дробовиком нужна масса в фунтов двести двадцать, чтобы обеспечить устойчивость при стрельбе!
- Иные песни - Яцек Дукай - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- Путь эльдар: Омнибус - Энди Чемберс - Эпическая фантастика
- Дочь Некроманта - Ник Перумов - Эпическая фантастика
- Клятва рода - Степан Мазур - Эпическая фантастика
- Хранитель Мечей. Одиночество мага. Том 2 - Ник Перумов - Эпическая фантастика
- Господин Лянми Часть третья - Владлен Подымов - Эпическая фантастика