Рейтинговые книги
Читем онлайн Расчет вслепую - Сэм Льювеллин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

— Вон, — почти кричал он, — или я вызову полицию. Кулаки Миллстоуна сжались. Он поднял руку. Но тотчас опамятовался, вышел, рванул дверцу «ягуара». Машина пронеслась мимо нас, направляясь на Фор-стрит.

— Хм, — сказал Брин. — Мои друзья предполагали, что нечто подобное может произойти. Изгнан Комитетом.

Я сел на тумбу. Салли посмотрела на меня, темные волосы обрамляли ее лицо, глаза были полны тайного удовлетворения. Она держала за руку Эда Бейса, как это и должно было быть. Я знал: она думает то же, что и я. Мы-то и гроша ломаного не дадим за яхт-клуб. Пултни был нашим домом, и это было все.

— Не хотите ли выпить в клубе? — спросил Брин.

— Нет, благодарю вас, — сказал я. — Пойдемте все в «Русалку», пиво там куда лучше.

Примечания

1

Эллинг — закрытое помещение для закладки и постройки корпусов судов и кораблей, а также для ремонта или временного укрытия их.

2

Леер — железный прут или туго натянутый трос, предохраняющий людей от падения за борт.

3

Салазки — здесь: тележка, установленная на рельсы, на которой судно спускают на воду.

4

Кокпит — открытое помещение для рулевого, команды, пассажиров; углубленное в кормовой части палубы на яхтах, парусных ботах, на парусных судах — кормовая часть самой нижней палубы.

5

Такелаж — все снасти на судне, служащие для крепления рангоута (деревянных и стальных трубчатых частей, предназначенных для установки парусов, поддержания мачт, грузовых стрел) и управления им и парусамию

6

Шкафут — средняя часть верхней палубы суднаю

7

Саутхемптон — старинный город и порт на юге Англии, на берегу пролива Ла-Маншю

8

Дрифтер — парусно-моторное, моторное или парусное судно для ловли рыбы в открытом море специальными сетямию

9

Эркер — полукруглый или многогранный выступ в стене с окнами, проходящий через несколько этажейю

10

Каботажное судно — судно, предназначенное для прибрежного плавания между портами одного государства без захода в иностранные порты.

11

Полутонник — яхта или другое судно полутонного водоизмещения.

12

НАСА — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства.

13

Фал — снасть бегущего Такелажа, служащая для подъема парусов.

14

Пескоструйный аппарат — предназначен для очистки металлических поверхностей, фасадов зданий струёй сжатого воздуха со взвешенными частицами песка.

15

Крейсерская яхта — большая лодка, предназначенная для дальнего плавания.

16

Крейсерская яхта — большая лодка, предназначенная для дальнего плавания.

17

Швербот — мелкосидящий спортивный парусный ботик или шлюпка с выдвижным килем (доской, опускаемой в воду из корпуса судна с днища).

18

Грот — нижний прямой парус на грот-мачте.

19

Грот — нижний прямой парус на грот-мачте.

20

Штормовой стаксель — треугольный парус из толстой ткани, поднимаемый во время шторма.

21

Швартовая тумба — столб (деревянный или металлический) для накидывания швартовых, закрепленный на палубе судна и на причале.

22

Каус — город-курорт на острове Уайт, на берегу Ла-Манша.

23

Горилла — прозвище матросов на яхтах.

24

Шкаторина — кромка паруса, обшитая гибким тросом для предохранения от разрыва и преждевременного износа.

25

Шкот — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для растягивания и управления парусами.

26

Генуя — большой стаксель (косой парус), ставящийся впереди мачтыю

27

Спинакер — добавочный треугольный парус на спортивных судах.

28

Анемометр — прибор для измерения скорости ветра.

29

Галс — здесь: курс судна относительно ветра.

30

Траверз — направление, перпендикулярное воображаемой линии, рассекающей судно вдоль по его середине. «Быть на траверзе маяка» — находиться на воображаемой линии, направленной на маяк и составляющей прямой угол с указанной выше чертой на судне.

31

Левентик — положение судна, когда оно не имеет хода под воздействием ветра, дующего прямо с носа.

32

Растравленные паруса — травить — значит выпускать, увеличивая длину троса или цепи, что ослабляет натяжение парусов.

33

Добрать — натянуть.

34

Баллер — ось, на которой вращается перо (лопасть) руля.

35

Лапа якоря — треугольное плоское окончание рогов, то есть разветвлений в нижней части якоря. При спуске якорь зарывается в грунт сперва носком (оконечностью) и лапами, затем рогами и, наконец, веретеном — основным стержнем.

36

Линь — трос, выделанный из пеньки высшего качества, толщиной менее дюйма. Спасательные лини бросают на борт тонущего судна, привязав к ним трос, конец шлюпки, спасательный круг и другие средства.

37

«Ллойд» — страховое объединение, возникшее в Англии в конце XVII века, названо по имени основателя Эдуарда Ллойда. С XVIII века одна из сторон деятельности компании — регистрация всех судов мира, издание полного их списка, присвоение им класса.

38

«Веллингтоны» — здесь: резиновые сапоги.

39

«Песни хвалы» — телевизионная религиозная передача.

40

Иов — библейский персонаж; богобоязненный, благочестивый, непорочный человек.

41

Ричер — один из видов парусов.

42

Бакштаг — снасти на судне, поддерживающие с боков и немного сзади мачты, шлюпбалки, грузовые стрелы.

43

Ванты — снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие к бортам мачты, стеньги или брам-стеньги.

44

Клотик — точенный из дерева толстый кружок или шар. Надевается на верхушку мачты и других вертикалей, прикрывая их от дождя.

45

Кливер-фал — снасть для подъема кливера, одного из передних треугольных парусов.

46

Румпель — рычаг, насаженный на верхнюю часть баллера, служит для перекладывания (поворачивания) руля.

47

Генуя номер пять (правильнее — номер пятый) — самый маленький размер паруса.

48

Фалинь — носовой и кормовой концы (отрезки троса) на шлюпке, служащие для ее привязывания.

49

Пиллерс — вертикальная стойка, поддерживающая вышележащую палубу судна.

50

Транец — на шлюпке: поперечные доски, образующие заднюю оконечность кормы.

51

Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки.

52

Горние выси — небесные выси не в повседневном, а в высшем, религиозном смысле.

53

Зеркальное море — ссылка на религиозный гимн.

54

Роскоф — город и порт на западе Франции, на берегу пролива Ла-Манш.

55

Генрих VIII (1491 — 1547) — английский король. Здесь: шутливое сравнение матроса — специалиста по мачтам — основано и на внешнем сходстве этих двух лиц, и на «сходстве» их деятельности — король Генрих отличался особой жестокостью, казнил множество своих подданных, а виселица и мачта внешне похожи.

56

Шкотовый — матросы-специалисты в команде яхты.

57

Кадуцей — у древних греков и римлян — крылатая палка, обвитая двумя змеями, атрибут парламентеров, символ быстроты, неуязвимости. Здесь слово применено иносказательно — поднятый на яхте флаг-кадуцей, имеющий некоторое сходство с древним предметом, подчеркивает также скорость, неуязвимость, недосягаемость судна в соревновании.

58

«Лукозейд» — безалкогольный напиток.

59

Лихтер — несамоходная (буксируемая) мореходная баржа, служит для перевозки грузов на большие расстояния и перевалки грузов в портовом пространстве.

60

Трирадиальный — один из типов покроя спинакера.

61

Кевлар, дакрон — синтетические ткани, используемые для изготовления яхтенных парусов.

62

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Расчет вслепую - Сэм Льювеллин бесплатно.
Похожие на Расчет вслепую - Сэм Льювеллин книги

Оставить комментарий