Рейтинговые книги
Читем онлайн Его счастье (СИ) - Энжи Вэс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 76
один глаз, он замедлял свое дыхание.

Саймон был высоким и сильным. В своем темно-зеленом костюме с натянутым луком он напоминал Оливии лесного героя, готового защищать всех при любой удобной возможности. Он бы храбро и ловко расправлялся с дорожными разбойниками, метко поражал бы их своими стрелами прямо в цель. А потом Саймон благородно уходил бы в тень после очередного спасения несчастных, не желая быть раскрытым. Однако вряд ли он был таким, каким Оливия сейчас нарисовала у себя в голове. Саймон, вероятнее всего, не захотел бы оставаться в тени, напротив, привлекал бы всеобщее внимание. Оливия нахмурилась, почувствовав внутри осколок пренебрежения. Разве возможно быть столь не просто высокомерным, а еще тщеславным? Он наверняка ощущает себя сейчас принцем, купаясь в привлекательных женских взглядах. Она с досадой осознала, что следит за каждым движением Саймона подобно этим невежественным дамам. А ей меньше всего хотелось быть похожей на них.

Может быть, среди присутствующих не один Саймон был высокомерен. Но и она сама. Когда Оливия видела трепещущих девушек, которые все, чего они хотели от жизни, это удачно выйти замуж и слоняться остатки дней по магазинам за красивыми вещами, она относилась к ним пренебрежительно. Она испытывала протест, потому что не желала становиться такой и держалась от них подальше. Но Оливия не могла избегать собственной матери, которая не только невежественна, но и упорно хотела вылепить из своей дочери себя подобную. Это порождало в их отношениях множество недопонимания и споров.

Благо, Сара отличалась от таких девиц тем, что она любила не только неустанно говорить о своем, но и слушать других. Сара хотела публиковать свои стихи в газетах и составить собственный сборник, что не могло не заслуживать уважения. Тяжело вздохнув, сердце Оливии накрыло тоской по подруге. Она желала поскорее покончить с этим недельным визитом и обнять ее, поговорить с ней.

Разнесся звук попавшей стрелы в мишень. Саймон достиг отметки девяти, как и лорд Джекинсон. Не было отбоя от похвал и хлопков присутствующих женщин. Они смотрели на Саймона жадными глазами, и каждая хотела быть замеченной, увиденной. Но когда выстрел был совершен, он с теплотой оглянулся только на Оливию, подарив ей светлую улыбку. Она же отвела взгляд и покраснела.

Да, этот выстрел был только ради нее одной. И все это было посвящено лишь ей. Саймон не уступил бы Кэтрин в проведении этого дурацкого мероприятия, если бы на нем не было Оливии. Саймон так хотел избавиться от надоедливых женщин, которые своим излишним вниманием душили его, не давая возможности заглотнуть немного воздуха. Он пошел на это только потому, что надеялся сблизиться с ней, показать ей свой дом и жизнь посреди первозданной природы. Саймон помнил, как она любила гулять в лесу и наслаждаться природными дарами. Он никогда не забывал этого впредь, не забудет и теперь.

− Впечатляюще! Как же вы так метко научились стрелять, милорд? — расспрашивали неугомонные бестии.

− Лорд Джекинсон научил меня, когда я был еще юнцом, − парировал Саймон.

Дамы хором ахнули от удивления. Лили открыла рот, а изумление Оливии отражалось лишь в глазах.

Да, выстрел был потрясающим. Джекинсон не зря постарался, чтобы научить непоседливого мальчишку такому мастерству. Ох, как же ей хотелось выхватить у кого-нибудь лук и выстрелить самой! Оливия переминалась с ноги на ногу. Сцепленная с ее рукой Лили, просила ее стоять спокойно. Терпение Оливии таяло, как масло на солнце.

− Полно скромности, милорд, вы тогда были совсем мальчишкой, не способным держать лук даже горизонтально, − подтрунивал Джекинсон.

− Верно, потому что первый лук, который вы мне подарили, был больше и тяжелее меня в несколько раз. Поднять его для меня уже было победой.

Все расхохотались. Лонгстри стоял поодаль, мило беседуя с какой-то женщиной, вероятно, чьей-то матерью. И только последний соперник стоял в сторонке, не принимая участия в разговоре. Кажется, он чувствовал себя не в своей тарелке или же не был так разговорчив. Он был не таким высоким, как Саймон или Джекинсон. Но на внешность достаточно приятен. Его телосложение представало крепким. Он взял свой лук и уже приготовился стрелять прежде, чем все успели обратить на него внимание и понять, что происходит.

− Лорд Райли, удивите нас своим мастерством? — спросил Джекинсон.

− Что-то вы не сговорчивы сегодня, − подметила жена Джекинсона. — Вы пропускаете все удовольствие в совместном времяпрепровождении.

Но Райли был крайне сконцентрирован. Он сделал выстрел и попал прямо в десятку. Надо же, какая неожиданность! Все замерли, не издавая ни звука. Саймон медленно и громко похлопал Райли. Все хлопки становились быстрее и громче. И только потом Райли повернулся ко всем и ответил:

− Дело требует сосредоточенности, терпения и покоя. Это кует ваш успех, леди и джентльмены.

− Лучше не скажешь! — Джекинсон поднял лук. — Поразительно! Вы поделитесь со мной нюансами вашего умения?

Райли пожал плечами.

− Это семейные секреты, милорд. Если я их выдам, мой отец не обрадуется этому. Простите, я не могу.

− Понимаю, − Джекинсон выразил сожаление на лице. — А все-таки не очень честно, согласитесь!

− Что вы имеете в виду? — Саймон свел брови. — Лорд Райли выиграл в этом раунде вполне справедливо.

− Я не сомневаюсь в его честности, речь вовсе не о том. Сами подумайте, мужчины заняты делом, а дамы? Они просто стоят. Это не вполне красиво!

Джекинсон словно вселился в голову Оливии и прочитал ее мысли. Конечно, некрасиво! Она уже несколько минут стояла беспокойно, ерзала то и дело на месте. Лили множественный раз призывала ее не дергаться.

− Так что же вы предлагаете? — спросил, наконец, Райли. — Не пострелять ли девушкам из лука? — Он слегка посмеялся.

Джекинсон вполне серьезно посмотрел на него и ответил:

− А что? За свою жизнь я видел и знал женщин, которые занимались не только стрельбой из лука, но и боксом. Представляете, боксом!

Оливия не верила ушам. Она не могла представить, чтобы благородная леди − образец нежности и элегантности, давала кому-то в морду на ринге, как мужчина. Однако если Джекинсон говорит, что это возможно, значит, это так. Он не производил впечатления лжеца или сплетника.

− Какая чепуха! — воскликнула леди Джекинсон. — Леди и занимается боксом, как мужчина! Это смешно. А если и так, какая же она тогда девушка?

− Это правда, милорд? — спросил кто-то из девушек.

− Абсолютная правда.

Лили сказала Оливии на ухо:

− Что за глупость? Лорд Джекинсон явный выдумщик. А если это действительно правда, то это просто

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 76
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Его счастье (СИ) - Энжи Вэс бесплатно.
Похожие на Его счастье (СИ) - Энжи Вэс книги

Оставить комментарий