Рейтинговые книги
Читем онлайн Клинки свободы - Рональд Колд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 78

— Разрешите вопрос, — все же счел своим долгом уточнить задачу командир смены.

— Разрешаю, — великодушно кивнул комендант.

— А почему бы нам не выйти в ворота?

— А вы думаете, неприятель не следит за тем, что творится у ворот? — усмехнулся офицер. — Наверняка отряд головорезов поджидает вас во тьме неподалеку от рва.

— Ясно, не подумал, виноват. — Младший командир развернулся и заорал во всю мочь своих легких:

— Приготовить веревки! Разбиться на боевые двойки!

— Что ты вопишь, дурья башка! — возмутился комендант. — Неприятель услышит, не ровен час!

— Пусть он знает, что сегодня будет иметь дело с самыми лучшими солдатами Его королевского высочества Файра Первого, — с идиотским пафосом вскричал командир смены, выкатывая глаза. — Кроме того, при свете луны он все равно увидит силуэты спускающихся.

— Вообще-то, ты прав, — задумчиво прикусил губу комендант, выискивая в глазах ветерана хотя бы намек на издевку. Но тот держался молодцом, воинственно шевеля рыжими усами и сжимая рукоять меча немытой кистью, унизанной массивными костяными перстнями.

— Этот вопрос мы решим, — послышался елейный голос Джозато. Никто не заметил неслышного появления адепта Нечистого.

Колдун медленно проплыл вдоль строя, шурша полами одежды по пыльным камням. Вслед за ним в привратную башню протиснулась его свита, при виде которой даже у бывалого коменданта мороз прошел по коже.

«Кто бы мог подумать, что в Изумрудной Башне живут такие чудища! Интересно, и много их там?» — пронеслось в голове офицера.

Четверка глитов — могучих ящеров, закованных в броню, — производила впечатление. Даже слабые порывы ночного ветра не могли сбить отвратительного гнилостного запаха тины, источаемого их странными телами.

— Враги находятся во-он там, — сказал колдун, ткнув во тьму длинным пальцем. — Обычный дозор, полтора десятка негодяев из флоридянской деревенщины и один му'аман. Вы не видите их?

Последний вопрос относился к коменданту. Тот пожал плечами и отрицающе потряс головой. При виде этой пантомимы некромант разразился поистине демоническим хохотом.

— Право, вы уже должны быть близки к полному Преображению. Как, луна не беспокоит? Тени за спиной не клубятся?

Комендант вздрогнул всем телом.

Джозато, от души веселясь, снял с пояса кожаный мешочек, из которого извлек длинную стеклянную бутыль, закрытую глиняной пробкой.

— Выпейте пару глотков, но не больше, — повелительно сказал он.

Офицер дрогнувшей рукой взял бутыль, зубами вытащил мускусно пахнущую пробку, выплюнул ее на ладонь, зажмурился и выпил.

Жидкость на мгновение обожгла пищевод, но потом распространилась в желудке без особых ощущений. Ни вкуса, ни запаха.

Джозато отобрал у него бутыль и спрятал. На губах колдуна продолжала гулять усмешка.

В виски коменданту ударила кровь, кончики пальцев покалывало, словно ему под ногти безжалостный и не очень умелый палач пытался всунуть десяток тупых иголок. Комендант почувствовал, что падает в какой-то бесконечный черный тоннель, в конце которого его ждет жадная луна, готовая поглотить все человеческое существо без остатка.

Покачнувшись и схватившись за стену, он грязно выругался. Тут же густой туман, застилавший глаза, рассеялся без остатка.

Джозато пальцем подманил одного из глитов и указал на тяжело дышавшего офицера.

Чудовище, выведенное на острове Манун уставилось на побледневшего человека, словно удав на кролика. Тот задрожал всем телом и попытался отвести глаза, но это было выше его сил. В состоянии, близком к обмороку, он осел на каменные плиты.

— А теперь встань и смотри! — торжественно изрек Джозато некоторое время спустя.

Мужчина поднялся.

Мир вокруг странно изменился. Он как бы выцвел, утеряв все живые краски, но наполнился новыми явлениями, прежде ускользавшими от его внимания. Своей отдельной жизнью жили тени, перелетая с места на место, ползая по стенам и карабкаясь на каменные зубцы. Свет от факелов в руках солдат показался коменданту нестерпимо жарким и слепящим — напротив, тьма за стенами ощущалась уютной и по-особенному живой. Да это была уже и не тьма, а какой-то серый полумрак, пронизанный лучами лунного света.

Взор офицера легко пронзил пространство и уперся в дозор мятежников, беспечно сидевший неподалеку от рва.

— Великолепно! — Комендант, прислушиваясь к новым ощущениям, стал водить глазами из стороны в сторону, повсюду натыкаясь на новые, ранее не познанные грани бытия.

Он явственно чувствовал, как бьет в жилах солдат густая кровь, ощущал запах их страха перед глитами и их вожатым.

Повернувшись к Джозато, комендант исторг из себя вопль восторга и попытался упасть на колени.

— А вот это уже лишнее, — некромант силой заставил его подняться. — Сопли потом! К сожалению, пока ты не прошел обучение в одной из наших крепостей, эффект не может быть постоянным. Но нам этого и не нужно. Достаточно будет провести задуманную операцию.

— Мне нужно идти вместе с солдатами? — спросил комендант.

Несколькими мгновениями раньше его испугал бы даже посланец Изумрудной Башни. Он наотрез бы отказался идти в ночь во главе горстки солдат. Но сейчас ему это показалось даже забавным.

— Да, так будет лучше, — Джозато придирчиво осмотрел готовый к вылазке отряд. — Но я меняю задачу! Первоначальная цель — уничтожить дозор мятежников. После этого мы раскроем ворота и выдвинем более значительные силы, чтобы вывести из строя штурмовые башни. Иначе нам придется вести бои на улицах города. Проклятый Артив поднаторел в деле осад крепостей, это надо признать. Честно говоря, я начинаю жалеть, что Ворон Д'Алви не сражается на нашей стороне.

— А почему так получилось? — спросил комендант, неотрывно глядя на шпиль соседней башенки, вокруг которого кружилась стая летучих мышей. От их плавных движений у него сладко ныло сердце и потели ладони.

— Причина банальна — ревность, дурацкая человеческая ревность! Герцог Амибал, став командующим войск Зеленого Круга, не захотел терпеть рядом с собой этого «грязного наемника», как он выразился. Будь моя воля… Впрочем, не важно. Мастер С'лорн считает своего воспитанника более подходящей кандидатурой на роль человеческого вождя. А его слово в Совете Круга — больше, чем закон. Оно — просто данность!

Джозато нервно прошелся вдоль зубцов. При его приближении солдаты начинали шевелиться, пытаясь отодвинуться подальше от некроманта. Он же обращал на них внимания не больше, чем на стаю летучих мышей, приковавших к себе внимание коменданта.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клинки свободы - Рональд Колд бесплатно.

Оставить комментарий