Рейтинговые книги
Читем онлайн Три желания Мэйв - Джулия Берри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 66
там летает, то ничего не увидела. Меня пронзил ледяной холод, холоднее самого стылого ветра с Темзы.

Я была не в силах двинуться с места. Город вокруг продолжал жить, мимо двигались лошади, экипажи и люди – медленно, будто ходячие мертвецы.

За витриной магазинчика Зигфрид Пойндекстер приветствовал Томми и Морриса, но картинка казалась далекой и странной, словно я видела ее сквозь густую патоку. Никто даже не понял, что я не вошла вместе со всеми. Все происходило будто бы во сне, превращающемся в кошмар. Сне, в котором твои друзья напрочь о тебе забывают.

– Помогите! – крикнула я, но звук не вышел из моего рта, точно его заткнули рукой.

Никто так ко мне и не повернулся. Так и не услышал. Словно меня здесь и не было. Меня будто стерли с улиц Лондона, стерли с лица земли. Я исчезла для всех, кроме Морриса. Широко распахнутые глаза совенка внимательно за мной наблюдали. Я чувствовала его взгляд. Клянусь, мне казалось, что лишь один Моррис поддерживает во мне жизнь.

Позади раздался жуткий окрик, резкий, словно удар хлыста. Медленно, точно в кошмаре, я обернулась.

Ко мне направлялся мужчина.

Однако это был не человек. Несгибаемая, будто сколоченная из веток, изможденная фигура в изношенном одеянии: потрепанном черном костюме и пальто, полы которого клубились так, словно внутри заключен циклон.

Но было ли под одеждой тело? Лицо я видела. Его глаза, черные, словно смоляные ямы, пустые, словно ночь, остановились на мне. Шляпу существо низко надвинуло на лоб.

Кожа казалась белой, будто зубная эмаль, а нос – двумя мертвенно-бледными дырами.

Вокруг нас хлестал ветер.

И я поняла: это не живое существо, это – само зло, а еще – мы виделись прежде.

Призрак воздел длинную руку и наставил на меня костлявый палец.

– Ты… – произнес он. Голос его рокотал, словно рушились камни в глубине древней гробницы. – Ты забрала мои сокровища. Верни же их!

Глава 26

Я уставилась на монстра.

– Верни их! – еще раз потребовал он и схватился крючковатыми пальцами за воздух. – Мои талисманы. Они принадлежат мне!

– Кто ты? – закричала я. Ветер унес мой голос прочь.

– Верни!

Я было отпрянула, но ноги не двинулись с места. Руки сами собой, словно зачарованные, потянулись к мешку, где я спрятала жестянку из-под пряников.

– Скажи, кто ты? – снова закричала я.

Он приблизился. Жуткие губы зашевелились, затем вдруг растаяли, обнажив длинные обломанные зубы. Лицо то покрывалось плотью, то снова показывало кости черепа, будто не могло определиться. Эти зубы и череп я уже видела прежде.

– Ты знаешь, кто я, – заявил призрак, – знаешь.

Он схватил меня за локоть, и холод – леденящий холод, обжигающий, пробежал по руке до кончиков моих пальцев.

– Возможно, ты чародей, – выдохнула я, – или великий царь. Но на самом деле – просто вздорный хулиган. В точности как твой избалованный сынок.

Хотя тут я была неправа. Царь оказался куда хуже сына. Мермер по сравнению с ним – просто добряк!

Пока я говорила, руки мои, будто сами по себе, открыли мешок и нащупали жестяную коробку. Но они повиновались не мне, а злой воле чародея. Я попыталась сопротивляться неумолимой силе, плечо и рука теряли чувствительность. Если этот смертельный холод охватит все тело, со мной покончено. С усилием я повернулась и снова взглянула в большие распахнутые глаза совенка Морриса, устремленные на меня. В их глубине горел золотистый огонь, точно солнце в этом помертвевшем мире.

– Как ты меня нашел? – крикнула я призраку, что стоял передо мной.

Он расхохотался.

– Глупое создание, – выплюнул царь. – До тебя мне нет дела. Я повелел сыновьям вечно охранять мое царство и сокровища. Если кто-то их похитит, я всегда отыщу свое достояние, даже если для этого придется восстать из преисподней.

Я снова покосилась на витрину лавки – на Томми, Алису, мистера Бромли и мистера Пойндекстера. Счастливые, они улыбались и не подозревали, что пришла наша погибель.

– Ты ведь уже воспользовалась ими? – прошипел царь. – Я чую на тебе чары – потому тебя было так легко найти. Понравилось? Желаешь еще испить вина власти?

– Безумец!

– Слабачка! – выплюнул он в ответ.

– Назови свое имя! – вскричала я.

– В самом деле? Это древнее заклинание силы. Мое имя, произнесенное вслух, обратит камни в прах. Хочешь, чтобы эти дома рухнули, погребя под собой несчастных глупцов?

Мэйв Меррит не сдает позиций! Она не уступает хулиганам. Она отказывается следовать их правилам.

Но ясные лица ни о чем не подозревающих друзей по ту сторону стекла сразили меня в самое сердце. Я уже однажды подвергла их опасности в Персии, когда мы впервые столкнулись с семейством Мермера, и не решилась пойти на это второй раз. И одного было с лихвой.

Моррис моргнул, глядя на меня.

Давай же, словно подсказывал совенок, сделай это!

Собрав остатки воли, я вытащила из мешка коробку и отдала духу царя-чародея, а вместе с коробкой вручила ему и последние надежды на исполнение моих мечтаний.

Костлявые пальцы вцепились в жестянку, пронзив крышку насквозь, точно оберточную бумагу. Царь схватил свои драгоценные реликвии, звякнула жесть. Когда они оказались у него в руках, закрыл глаза и сделал медленный и глубокий вдох, будто наслаждался чарующим ароматом. Увидев это, я затрепетала.

Затем царь-чародей, одетый как бродяга, у меня на глазах рассыпался в прах, а с того места, где он стоял, в воздух взмыл огромный силуэт, темный и крылатый. Издав напоследок вопль, что пронзил небо, призрак вобрал в себя холодную тьму, которая нас окружала, и унесся прочь. На юго-восток, если я правильно ориентировалась.

Дух исчез.

Немедля в мою застывшую руку вернулись ощущения, и я ахнула. Меня будто пронзило тысячью острых иголок. Я спустилась по ступенькам, вбежала в гостеприимное тепло «Лавки чудес» и поспешила к пузатой угольной печи. Моррис, следя за моими перемещениями по магазинчику, крутил головой.

– А вот и ты, Мэйв, – сказала Алиса. – Мистер Пойндекстер и Моррис уже подружились. – Затем она посмотрела на меня внимательнее. – Что с тобой случилось? Вся бледная как покойник. Неужели привидение повстречала?

У меня зуб не попадал на зуб. Я отвернулась, чтобы Алиса не увидела моего лица, и придвинулась к теплому боку печи как можно ближе, стараясь его не касаться.

– Все хорошо, – выдавила я. – Просто на улице такой пронизывающий ветер.

Такой пронизывающий, что подхватил все мои надежды и смерчем унес их прочь. Не люблю в таком признаваться, но влага у меня в глазах выступила не только от холода.

На другом конце комнаты послышалось

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Три желания Мэйв - Джулия Берри бесплатно.
Похожие на Три желания Мэйв - Джулия Берри книги

Оставить комментарий