Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Умерла! Она умерла!
* * *Вот так они и ходят рука об руку, две сестры-неразлучницы, Радость и Беда. Свадьбу Александры Славиной и Николая Полунина сыграли тихо и скромно, потому что их соседка по имению, Липушка Протасова, умерла, отравленная своей нянькой. Слишком сильное зелье заварила для нее в ту страшную ночь Зосимовна, стремясь добиться полной власти над барышней и ее имением! Няньку заковали в железы, приготовились судить, однако до суда она не дожила – умерла от горя и раскаяния. Жорж Ский успел удрать из-под ареста, но куда он канул и где окончил свои дни – неведомо.
Протасовка осталась бесхозной, однако пребывала в таком состоянии недолго. Приехали поверенные старого Протасова и вместе с поверенными молодого Полунина вскрыли завещание Андрея Протасова, которое указала им Александра. Накануне кончины Андрей Андреевич распорядился, чтобы, коли обе его дочери умрут незамужними и бездетными, все свое состояние перешло соседу по имению, Николаю Николаевичу Полунину, которого он любил как родного сына.
Ну что ж, молодожены приняли этот щедрый дар, однако немалое минуло время, прежде чем им удалось забыть о тех печальных событиях, которые были связаны с Протасовкой, и долго еще трагическая участь Липушки оставалась предметом для семейных легенд, пока не сменились поколения и не унесли в забвенье радости и беды давно минувших дней.
Примечания
1
Бареж (франц. от названия города Barè) – сорт легкой шелковой полупрозрачной ткани. В начале XIX века это был один из самых дорогих материалов, пока для его изготовления не стали использовать отходы прядения, соединяя шелковые, шерстяные или хлопчатобумажные нити.
2
Имеется в виду почтовая станция. На таких, устроенных на расстоянии около двухсот верст одна от другой, проезжающие отдыхали или меняли лошадей; сюда же доставлялась почта для окрестных жителей, которую забирали они сами, а иногда почта развозилась станционными служителями.
3
Прать (старин.) – полоскать, бить вальком. В старину это обычно делали в проточной воде, на речках, на мостках, нарочно для этого устроенных.
4
La savonnette (франц.) – душистое туалетное мыло небольшого размера.
5
Mille pardons (франц.) – тысяча извинений.
6
Деревянное масло (старин.), или елей (церковн.) – оливковое масло, которое испокон веков употреблялось для возжигания лампадок. Деревянным оно называется потому, что это масло, в отличие от растительного, получают из плодов, растущих на дереве, а не из семян и трав.
7
Задец – домашний туалет в старинных усадьбах и крестьянских избах.
8
Казенная (косая) сажень – около 216 см.
9
Grimoires (франц.) – колдовская книга.
10
Фуляр – легкая и мягкая шелковая ткань, использовалась именно для шейных и носовых платков.
11
Rouge (франц.) – красный.
12
Так в старину в России назывались сумасшедшие дома, от нем. toll – безумный, сумасшедший, нем. haus – дом.
- Графиня Шатобриан - Генрих Лаубе - Исторические любовные романы
- Год длиною в жизнь - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Несбывшаяся любовь императора - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Гори, венчальная свеча - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Последний кошмар «зловещей красавицы» (Александр Пушкин – Идалия Полетика – Александра Гончарова. Россия) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Танцуя с Кларой - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Роковое имя (Екатерина Долгорукая – император Александр II) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Виват, Елисавет! (императрица Елизавета Петровна – Алексей Шубин) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы
- Нарцисс для принцессы (Анна Леопольдовна – Морис Линар) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы