Рейтинговые книги
Читем онлайн Кольца Афродиты - Аманда Квик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 81

Однако не следует слишком преувеличивать значение случившегося, сказала себе Беатрис. Очень сомнительно, чтобы этот эпизод потряс Лео до такой же степени, как потряс ее. Он был мужчина в зрелом возрасте, и опыт любовных связей у него наверняка богаче, чем у нее. Вполне вероятно, что он многократно переживал ощущения, которые она впервые открыла для себя этой ночью.

Колдун.

Беатрис повернулась на бок и натянула одеяло до подбородка. Что бы ни случилось, она не должна совершать той крупной ошибки, которую позволяла делать своим героиням. Она не должна смешивать чувственную страсть с подлинной любовью.

* * *

Спустя час, стоя в темном переулке, Лео услышал неверные, заплетающиеся шаги мужчины. Эльф навострил уши и напрягся.

— Пока рано, — пробормотал Лео.

Слабый свет фонаря плясал в густом тумане, бросая тусклые лучи света на окружающие дома.

— Тысяча чертей! — Пьяному возмущению Джека Джинуилли, похоже, не было границ. — Ну что за чертовщина! И куда только он смылся? Это стоило мне отличной кареты, разрази его гром! Куда этот выродок мог исчезнуть?

Ответа на гневную речь Джека не последовало, ибо он был один.

— Эльф, взять!

Вывалив язык, Эльф с готовностью бросился на дорогу наперерез Джеку. Из темного закоулка Лео было видно, как фонарь осветил массивную голову и грудь Эльфа. В желтом свете сверкнули огромные клыки и кнопки на ошейнике.

— О Боже, что это? — Фонарь отчаянно заплясал в руках Джека; он потерял равновесие и упал бы, не окажись рядом стена. — Пошел прочь от меня! — Голос Джека сорвался на визг. — Пошел вон, порождение сатаны!

Эльф не шевелился. В его глазах отражался свет фонаря. Он тихо, но весьма красноречиво рычал.

— Спаси меня, Господи! — Джек стал отступать назад, скользя вдоль стены. — Ты кто, дьявол из преисподней?

Эльф зарычал чуть громче и снова приблизился к Джеку.

— Нет! — завопил Джек Джинуилли. — Изыди!

На дороге появился Лео.

— Не советовал бы тебе убегать, Джек. Он давно не охотился и соскучился по бегу. Для него это такое удовольствие — догнать тебя и притащить как какого-нибудь удирающего кролика.

— Ты?! — Джек поднял фонарь, чтобы получше разглядеть Лео. — Откуда ты здесь взялся? Раньше тебя здесь не было. Я сам обшарил весь этот переулок.

— Разве? — Лео чуть улыбнулся. — Может, плохо искал?

— Тебя здесь не было! — Голос Джека поднялся до истерического крика. — Ты не мог здесь быть!

— Однако я здесь, и это главное.

— Убери своего сатанинского пса!

— Пока что рано. Я требую, чтобы ты ответил на мои вопросы, Джек Джинуилли! Если ты ответишь сразу и честно, может, я и уберу своего пса.

Джек попытался сделать шаг назад, но тут же застыл, услышав грозное предупреждающее рычание.

— Тысяча чертей, да он же перегрызет мне глотку!

— Вполне может, но не станет этого делать, — сказал Лео и после паузы добавил: — Во всяком случае, пока я не скомандую.

— Послушай, — вдруг заскулил Джек. — То, что произошло, — это чистой воды бизнес, милорд. Никаких личных счетов. Мне заплатили, и я должен был выполнить работу, вот и все.

— Кто тебе заплатил?

— Я не знаю его имени. Я получил послание, что нужно взять тебя и отвезти на улицу недалеко отсюда.

— И что должно было произойти потом?

— Мне сказали, что за тобой придет мужчина. Он должен был заплатить мне.

— А что собирались сделать с леди, которая была со мной?

Джек хрюкнул.

— Леди ему не нужна. Я должен был где-то отпустить ее. А когда ты залез ей промежду ног и стал там шарить, я решил, что с тобой забот не будет.

— А ты знаешь, как выглядит тот мужчина, который должен был тебе заплатить?

— Нет, я никогда его не видел, честно говорю. — Джек бросил нервный взгляд на Эльфа. — Он обещал мне хорошие деньги. Но я ничего не получил, потому как не сделал. И кто-то украл у меня новую карету.

— Ты выполнял какую-нибудь еще работу для человека, который тебя нанял?

— Нет, клянусь! — быстро ответил Джек. Даже слишком быстро.

— Ты уверен в этом?

Эльф ощерился сильнее, продемонстрировав внушительного вида клыки.

Джек часто заморгал, видимо, взвешивая ситуацию.

— Ну, была там еще одна маленькая работенка. Мне дали задание проследить за тобой. Поехать за тобой и твоей подругой в парк. Я видел, как вы встретились с хозяйкой борделя.

— А как ты отчитался о том, что сделал?

— Пришел мальчишка. Сказал, что его послали, чтобы я рассказал ему все, что видел. Я рассказал ему, и он ушел.

— А как тебе заплатили?

— Я нашел деньги в своей карете в тот день. — Джек пожал плечами. — Я решил, что это и есть плата за мою работу.

— А что ты еще делал, Джек?

— Больше мне нечего сказать, милорд. — Джек умоляюще посмотрел на Лео. — Убери ты своего зверя! Клянусь, что больше не буду связываться с этим делом! Сколько бы мне ни сулили денег!

Пожалуй, он говорит правду, подумал Лео. Для Джека Джинуилли это был всего лишь бизнес — и не более того.

— Можешь уйти, Джек, — сказал Лео. — Сегодня пес не станет перегрызать тебе горло. Но если мы снова сойдемся на одной дороге, я пересмотрю это решение.

— Мне можно идти?

— Если ты пообещаешь, что никому не назовешь имени моей леди и никому не скажешь, что ты видел в парке.

— Я даю честное слово. Я все забыл. Абсолютно все!

— Иди!

Джек перевел взгляд с Лео на Эльфа, затем снова на Лео. Им явно владели страх и недоверие.

— Ты не разыгрываешь меня? Ты точно обещаешь, что этот чертов зверь из преисподней не разорвет меня на части, если я пойду?

— Даю тебе слово. — Лео улыбнулся суровой улыбкой. — Запомни, Джек, что на мое слово ты всегда можешь положиться. Но ты должен держать свое. Иначе обещаю тебе: я не успокоюсь до тех пор, пока не разыщу тебя, куда бы ты ни попытался скрыться!

Некоторое время Джек молча смотрел на Лео. Он беззвучно шевелил ртом, а затем повернулся и побежал. Бежал он неуклюже, зигзагами, и фонарь нелепо плясал в его руке.

Лео дождался, пока свет фонаря растаял в тумане, и тихонько свистнул.

Эльф подошел к хозяину. Лео протянул руку и погладил пса за ушами.

— Похоже, что кому-то я здорово досадил. Эльф.

* * *

Еще одна неудача.

Новый владелец музея, держа затянутой в перчатку рукой свечу, смотрел на пламя. Эта ошибка его обеспокоила даже больше, чем несвоевременная смерть лорда Глассонби. Весьма огорчительно, что для осуществления своих планов приходится опираться на других.

А сейчас до него дошли слухи, будто Безумный Монах и его женщина каким-то волшебным образом ускользнули..

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кольца Афродиты - Аманда Квик бесплатно.
Похожие на Кольца Афродиты - Аманда Квик книги

Оставить комментарий