Рейтинговые книги
Читем онлайн Чёрный Мустанг - Карл Май

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 58

— Ах, это были скорее всего похитители нашего оружия. У них были косички?

— Этого я не видел, зато у них были деньги, монеты в один, пол- и четверть доллара. Они отправились в ресторан и велели подать себе выпивку и закуску.

— Вы же, конечно, охотно согласились с ними выпить, не так ли?

— Я нет, а Клифтон согласился, сэр. Вы должны понять они были давно уже знакомы, он ведь работал в Фирвуд-Кемпе, прежде чем ему дал здесь работу мистер Сван. Но будет лучше всего, если я расскажу всё по порядку.

— Конечно! Расскажи всё, как это было на самом деле!

— Я постараюсь рассказать всё, что знаю, сэр. Дело было вечером, как раз начало темнеть. Когда мы закончили работу, появились китайцы. Видно, чёрт подбил их выкинуть с нами такую штуку. Клифтон стоял на часах возле колодца, а конец верёвки, которой был связан метис, привязал к ближайшему дереву. Они увидели его, а так как были с ним знакомы по Фирвуд-Кемпу, то подошли поближе, чтобы с ним поздороваться. Мы тоже подошли ближе, поскольку нам было интересно, что привело китайцев в Рокки-Граунд. Они рассказали, что из-за плохой оплаты и скверного обращения с ними они оставили работу в Фирвуд-Кемпе и собираются подыскать себе новую.

— И вы в это поверили? — спросил Олд Шеттерхенд. — Они ведь были бригадирами, им ли быть недовольными? У вас это не вызвало подозрений?

— Мы не задумывались над этим. Ведь мы простые рабочие, не шибко грамотные, от нас нельзя требовать, чтобы мы могла сразу во всём разобраться. Клифтон им сказал, что, возможно, у нас в Рокки-Граунд найдётся для них какая-нибудь работа, но они не захотели здесь оставаться и собирались с первым же рабочим поездом отправиться дальше на восток.

— В это я верю. Они потеряли свои косички, были опозорены и вынуждены податься в какое-нибудь место, где нет других китайцев. Рассказывай дальше!

— Они, конечно, остались здесь, чтобы дождаться поезда, пошли в ресторан и договорились с барменом, что тот разместит их на ночлег. Как я уже сказал, у них были деньги и они поставили выпивку. Нам пришлось выпить с ними, завязалась беседа, и мы рассказали, что вы были здесь и уехали, чтобы защитить Фирвуд-Кемп от нападения команчей. Они слушали внимательно, сэр, но казалось, что они не желают ничего знать ни о вас, ни о Виннету, это явствовало из их реплик.

— Это так. Они обокрали нас и были за это наказаны. Именно поэтому им и пришлось покинуть Фирвуд-Кемп. Им стало известно, что мы захватили метиса и что он находится здесь под стражей, поэтому подумали, что если они освободят его, то таким образом отомстят нам.

— Вполне возможно, что они хотели устроить пакость именно вам, а не нам. Но не исключено, что на их решение повлияло и что-то похожее на чувство дружбы, поскольку в Фирвуд-Кемпе они были, как это казалось, с метисом в хороших отношениях Короче говоря, они угостили водкой и Клифтона, отправили ему одну бутылку, потом ещё одну. Спустя некоторое время они пошли его проведать и вернулись обратно не скоро. При этом они сели не на свои прежние места, а так, что мы уже не могли видеть лошадей, находящихся в соседнем помещении. А вскоре мы услышали конское ржание, фырканье и стук копыт. Что-то происходило с лошадьми, мы тотчас же бросились к ним, хотя китайцы пытались нас удержать. Мы увидели, что оба вороных скакуна отвязаны, а рыжей лошади нет. Было понятно, что сама она не могла убежать, а стало быть, была украдена. Но кем? Все были в ресторане, кроме Клифтона, который стоял на часах возле колодца. Мы отправились к нему, не дожидаясь китайцев, и нашли его абсолютно пьяным, он лежал на земле почти в невменяемом состоянии, возле него валялась верёвка, на которой в колодец был опущен метис, тут же лежали и ремни, которыми были связаны его руки и ноги. Мы, естественно, перепугались и попытались узнать у Клифтона, что здесь произошло, но он только бормотал что-то нечленораздельное. Чтобы отбросить все сомнения, я сам спустился по верёвке в колодец, но, конечно же мои опасения подтвердились: метиса там не было.

— Так я и подумал! — подтвердил Олд Шеттерхенд. — Когда Клифтон опьянел, китайцы вытащили следопыта и развязали его. После этого вернулись в ресторан и постарались так отвлечь вас, чтобы метис смог увести какую-нибудь лошадь. Там горел свет?

— Да, там был зажжён фонарь.

— Значит, метис видел, какие кони были там самыми лучшими, и, как и его дед, попытался украсть наших скакунов, но счастье ему не улыбнулось. Правда, ему удалось отвязать их, но после этого они стали упираться, поднялся шум, так что метису пришлось поторопиться, чтобы не быть пойманным. Поэтому он взял первую попавшуюся лошадь, которая оказалась у него под рукой. А это была та самая рыжая кляча.

— Совершенно верно, именно эта лошадь стояла ближе всего к двери.

— Таким образом, ему досталась самая плохая лошадь, но в любом случае метис — хороший наездник, прекрасно знающий здешние окрестности, в противном случае его бы не взяли на должность следопыта в Фирвуд-Кемп. Благодаря этому ему удалось добраться, несмотря на темноту, до Бэч-Хоул, но, ясное дело, гораздо позже, чем ему этого хотелось. А как отреагировали китайцы на его побег, что они сказали?

— Ничего, а вернее, мы не слышали, о чём эти мерзавцы говорили между собой, когда же у нас появились подозрения на их счёт и мы решили последить за ними, то они исчезли.

— Куда они пошли? — спросил инженер.

— Мы не видели, поскольку была глубокая ночь.

— Тысяча чертей! А нельзя ли обнаружить их следы, мистер Шеттерхенд? Мы должны попытаться поймать этих негодяев.

— Да пускай себе удирают, мистер Сван! — отозвался белый охотник. — Они не стоят даже тех наших усилий, которые мы должны были бы приложить, чтобы их поймать. Наш план и так осуществился куда лучше, чем мы могли ожидать, нам удалось защитить Фирвуд-Кемп, при этом никто из нас не получил даже царапины. А всё остальное, включая и поступок китайцев, по сравнению с этим настолько незначительно, что было бы смешно тратить время на погоню за ними.

— Гм! По правде говоря, мне бы очень хотелось пуститься за ними в погоню, но я понимаю, что вы правы, мистер Шеттерхенд. Пускай удирают! Но уж этим Клифтоном я займусь серьёзно! Вам известно, куда он скрылся?

— Нет, — ответил рабочий. — Когда он проспался, мы рассказали ему, как его околпачили китайцы. От страха он сразу окончательно протрезвел и начал, естественно, ругать их на чём свет стоит, но руганью ни метиса, ни китайцев не вернёшь и делу не поможешь. Поэтому он собрал свои манатки, сказал, что не появится здесь, прежде чем у вас, мистер инженер, пройдёт первый гнев, и удалился.

— Вы не должны были его отпускать!

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чёрный Мустанг - Карл Май бесплатно.
Похожие на Чёрный Мустанг - Карл Май книги

Оставить комментарий