Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Громкие удары в дверь сотрясли весь дом.
— Идем, — сказал Дон и проскользнул из коридора в комнату.
Он подошел к окну, открыл его и взобрался на подоконник. Удары в дверь не оставляли времени для размышлений.
— Ты умеешь плавать, Джузеппе? — спросил Дон, спрыгивая с подоконника.
— Как рыба, синьор.
— Отлично. Я возьму чемодан, а ты поможешь мне.
Дон спустился в воду, лег на спину и положил чемодан себе на грудь. Джузеппе последовал за ним.
Миклем крепко уцепился за его блузу.
— А теперь вперед, — скомандовал он.
Медленными мощными взмахами Джузеппе поплыл вперед. Когда они отплыли от дома на порядочное расстояние, Джузеппе пристал к берегу.
Дон отдал ему чемодан и выбрался на набережную. Вода стекала с одежды и собиралась на тротуаре в лужу.
— Теперь — домой! На сегодняшнюю ночь вполне достаточно.
Улицы уже опустели, и мужчины добрались до палаццо незамеченными.
У освещенного входа Дон Миклем остановился:
— Иди теперь спать, Джузеппе. Спасибо за помощь.
— Это мне было приятно, — сказал Джузеппе просто.
— Тебе придется еще кое-что сделать для меня. Постарайся узнать, кто такая Луиза Покатти. Мне нужно выяснить, где она жила и есть ли у нее родственники. Она работала на стекольном заводе Росси. Но будь осторожен. Полиция скоро начнет ею интересоваться.
— Хорошо, синьор, думаю, к утру я кое-что узнаю.
— Вот и замечательно. А теперь спокойной ночи. Спасибо. Спрячь чемодан у себя.
Войдя в холл, Дон увидел Черри, сидящего в большом кресле. Он дремал, и на лице его застыло недовольное выражение. Дон прикрыл дверь. От этого звука Черри проснулся.
— Мистер Миклем! — воскликнул он. — Да вы же совсем мокрый!
— Действительно! А я и не заметил, — весело отозвался Дон. — А что это вы здесь делаете? Уже поздно.
— Я хотел дождаться вас, сэр, — сказал Черри и поднялся. — С вами что-то случилось?
— Нет. Я немного поплавал, и все. Вы можете идти спать.
— Я прибыл сюда вместе с вами, и меня тревожат ваши неприятности, — пробурчал Черри.
— У меня нет никаких неприятностей. Отправляйтесь спать, Черри.
— Но я должен привести в порядок вашу одежду. Взгляните, на что она похожа.
— Не надо. Идите в постель. Я оставлю все это в ванной. Спокойной ночи, Черри.
Дон поднялся по лестнице, оставляя за собой мокрые следы, чем вызвал глухое раздражение слуги. Приняв душ, он присел на край ванны и задумался.
«Не много же я узнал. Приключений — масса, а толку — чуть. Я сейчас так же далек от того, чтобы найти Трегарта, как и в тот час, когда прибыл сюда. Единственное, что мне известно, — он в Венеции. Или был здесь совсем недавно. Но почему полиция так неожиданно ворвалась в дом, где он скрывался? Совершенно очевидно, что кто-то был заинтересован в том, чтобы меня застали рядом с трупом. Что за этим кроется? Не значит ли это, что был еще и третий шпик, который навел полицию на меня?» — Дон пожал плечами.
Он прошел в спальню, лег в постель и закрыл глаза. Сон долго не шел. Мозг Миклема был слишком перегружен событиями этого вечера. Перед глазами, как живая, стояла Луиза Покатти. Но, когда Дону наконец удалось уснуть, ему приснилась не убитая девушка, а загорелое, приветливое личико Марии Нецке.
5.
Было около одиннадцати часов дня, когда Дон Миклем наконец-то написал все необходимые письма и ответил на множество телефонных звонков. Многие знали, что он прибыл в Венецию, и ему пришлось придумывать благовидные предлоги, чтобы отказаться от многочисленных приглашений. Закончив последний разговор, он попросил Черри, чтобы тот не приглашал его больше к телефону.
— На этот раз у меня нет времени для светских визитов, — сказал он. — Придумайте что-нибудь. У меня корь, скарлатина — все, что угодно, но пусть меня не беспокоят.
Черри взглянул тревожно:
— Скарлатина, сэр?
— Почти. Очень важное дело. И мне нужно избежать встреч со всеми этими людьми. Они меня отвлекают.
— Если я вас правильно понял, сэр, — сказал Черри, выпрямляясь во весь рост, — мы не будем устраивать на этот раз никаких приемов?
Дон знал, что Черри обожает приемы, и почувствовал себя несколько виноватым, но все же ответил твердо:
— Именно так. Я должен найти здесь одного человека. Это дело жизни и смерти. Понимаете?
— Я понимаю, сэр, — ответил Черри холодно. — Вероятно, это связано с посещением той молодой леди в Лондоне.
— Верно. А теперь я должен идти. А вы отдыхайте.
Он поспешил выйти из комнаты прежде, чем Черри оправится от возмущения и задаст следующий вопрос. Он почти выбежал из дома и направился к пристани, но Джузеппе там не было.
«Слишком рано», — подумал Дон, глядя на зеленую воду канала и соображая, что же ему теперь делать.
— Ба! Да это мистер Миклем! — услышал он веселый женский голос и, обернувшись, встретился взглядом с темными глазами Марии Нецке.
В открытом небесно-голубом платье она выглядела неотразимо.
— Добрый день, — поздоровался Дон, приподнимая шляпу. — Очень мило, что мы так скоро встретились вновь.
— Как поживает ваш подбородок?
— О, ему уже гораздо лучше, благодарю вас. Он, правда, еще несколько жестковат, но это не мешает мне разговаривать. Ему — тоже.
И тут Миклем подумал, что перед ним самая милая женщина из всех тех, кого он когда-либо встречал. И почувствовал, что дело Трегарта постепенно уходит на второй план. Во всяком случае, в присутствии Марии.
— Мы вам доставили много хлопот, — сказала девушка. — Мой брат хотел пригласить вас к нам, но он выбрал для этого не самый удачный момент.
Дон весело улыбнулся:
— Ну, это я доставил вам много хлопот. А что вы собираетесь делать сегодня?
— Я бы хотела посмотреть на памятник Коллеони, но не знаю, где он находится.
— Лучше всего взять гондолу. Это возле церкви Святых Иоанна и Павла, которую тоже стоит посмотреть. В этой церкви уникальные усыпальницы дожей. — Он увидел интерес в темных глазах Марии и, пьянея от ее волнующей улыбки, продолжал:
— Возможно, вам покажется странным, но я очень хороший гид. Если хотите, я с удовольствием покажу вам все эти достопримечательности. Или вы предпочитаете поехать одна?
— Я могу воспринимать это как предложение сопровождать меня? — засмеялась Мария. — Когда я последний раз ехала в гондоле одна, этот презренный гондольер бежал за мной до самой гостиницы и канючил, чтобы я ему доплатила. Ему, видите ли, было мало.
— Это излюбленный трюк гондольеров. Нужно уметь с ними разговаривать. Пойдемте, я покажу вам, как это делается.
Они вместе пошли к пристани. У Марии была легкая походка, она двигалась грациозно, как манекенщица. Дон заметил, как несколько мужчин из группы туристов проводили ее взглядами.
— К собору Иоанна и Павла, — сказал Дон, усаживая Марию в гондолу.
Он сел рядом с ней и вытянул свои длинные ноги. Внутренний голос подсказывал, что он не должен был ехать. Он должен был разыскивать Трегарта. Но из-за розысков Трегарта лишиться общества Марии? Это было бы слишком!
Он успокаивал свою совесть: все равно он ничего не сможет сделать до тех пор, пока Джузеппе не принесет новостей. В конце концов, что такое час, который он собирается провести в столь приятном обществе?
— А где ваш брат сегодня? Почему он не сопровождает вас?
— Он должен работать, бедняжка. Знаете, я здесь отдыхаю, а он работает. Нам очень повезло, что мы встретились с вами, теперь я не буду одна, и Карл сможет не беспокоиться. Я так рада, мистер Миклем.
— Называйте меня просто — Дон.
— Ну, если вы настаиваете.
— Да, я именно настаиваю. Я тоже рад, что мы с вами встретились. Ваш брат сказал, что вас зовут Мария. Это прекрасное имя. Мне кажется, оно приносит счастье.
Она закурила сигарету:
— Не всегда. Я счастлива больше, чем одни, но меньше, чем другие. Наша семья много страдала во время войны. Потом отцу пришлось заново восстанавливать свое предприятие. А вот позже я действительно стала счастливой. У нас было то, чего не было у других.
— Ваш отец еще жив?
— Да. Но торговлю стеклом он поручил Карлу. Сам он занимается только финансовыми делами.
Дон поперхнулся:
— Стекло? Это занятие Карла?
Она улыбнулась:
— Вы удивлены? Фабрика Нецке хорошо известна.
Нехорошее предчувствие овладело Доном.
— Я должен признать свою неосведомленность в этих делах. Здесь, в Венеции, ваш брат тоже закупил стекло?
— Да. У него торговое соглашение с Венгрией. Мы поставили туда большие партии венецианского стекла.
— Вы покупаете и английское стекло?
Она кивнула:
— Да, много. И даже американское.
Дон почувствовал вдруг, что Мария пытается говорить непринужденно, однако в голосе ее сквозила некоторая нервозность.
- Удар новичка - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Скорее мертвый, чем живой - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Джокер в колоде - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Саван для свидетелей - Джеймс Чейз - Крутой детектив