Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Олдермен — член городского управления.
5
Стихотворение Редьярда Киплинга «Дэнни Дивер». Перевод А, Оношкович-Яцыны.
6
Стихотворение Редьярда Киплинга «Дэнни Дивер». Перевод А, Оношкович-Яцыны.
7
Пожар, уничтоживший в 1666 г. значительную часть Лондона.
8
Как правило, защитник может появляться в Олд-Бейли только по инструкции солиситора. Но есть два исключения: «юридическая помощь» и «выбор подсудимого». В первом случае адвокат назначается судьей, когда у подсудимого нет денег нанять его. Когда юридическая помощь не предоставляется, подсудимый получает право выбрать любого защитника, имеющего право участвовать в суде. Разумеется, в случае Ансуэлла не возникал вопрос об отсутствии денег. Но так как он — как вскоре выяснится — отказался иметь дело с кем-либо, кроме Г. М., процедура фактически превратилась в «выбор подсудимого». Мне объяснили, что эта процедура хотя и нетрадиционная, но строго легальная. Обычный «выбор подсудимого» — одно из лучших свидетельств беспристрастия Центрального уголовного суда. Любой адвокат, даже самый знаменитый, должен защищать подсудимого, если будет им выбран. Для него вопрос чести приложить все усилия для защиты при гонораре ни более ни менее чем один фунт, три шиллинга и шесть пенсов. (Примеч. авт.)
9
Пил Джон (1776?–1854) — английский охотник и герой популярной народной песни XIX в. «Знаете ли вы Джона Пила?».
10
Шекспир У. «Макбет». Перевод Б. Пастернака.
11
Ассегай — копье, которым пользовались племена Южной Африки.
12
См. роман «Убийства в Плейг-Корте».
13
Тони Уэллер, Стиггинс — персонажи романа Чарлза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».
14
См. роман «Загадка Красной вдовы».
15
См. роман «Убийства павлиньим пером».
16
Сомерсет-Хаус — здание в Лондоне, где хранятся записи актов гражданского состояния.
17
Пис, Чарлз (1832–1879) — знаменитый английский грабитель и убийца.
18
Кай-Лунь — персонаж произведений английского писателя Эрнеста Брамы (1868–1942).
19
Цитата из «Королевских идиллий» английского поэта Алфреда Теннисона (1809–1892).
20
Знаменитое дело (фр.).
21
Джон Буль — персонаж аллегории шотландского сатирика Джона Арбатнота (1667–1735), ставший нарицательным обозначением типичного англичанина.
22
Арабин — английский юрист XIX в., прославившийся остроумными замечаниями.
23
Здание Центрального уголовного суда построено в 1902–1907 гг. на месте снесенной Ныогейтской тюрьмы.
- Убийства в стиле Джуди и Панча - Джон Диксон Карр - Классический детектив / Полицейский детектив
- Вампир в Суссексе - Артур Дойль - Классический детектив
- Табакерка императора - Джон Карр - Классический детектив
- Третья пуля. Охота на Цирульника - Карр Джон Диксон - Классический детектив
- Человек-вампир - Ник Картер - Классический детектив
- В собственной западне - Ник Картер - Классический детектив
- Лаборатория доктора Кварца в Тихом океане - Ник Картер - Классический детектив
- Цыганка из ломбарда - Фергюс Хьюм - Классический детектив
- Клетка для простака. Тот, кто шепчет - Джон Карр - Классический детектив
- Дом на Локте Сатаны. Темная сторона луны - Джон Карр - Классический детектив