Рейтинговые книги
Читем онлайн В путь за любовью - Эйна Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 65

Единственная часть предсказания, которая более-менее походила на правду, – это горе, которое ожидает ее впереди.

Уж это сбудется наверняка.

На следующее утро Ребекка с грустью смотрела вслед цирку. Им на пути встретилось настоящее волшебство. Но уже завтра о нем забудут, как забывают обо всем, что случается в дороге. Если верить профессору Романо, остаток пути будет не так уж труден. Когда они спустятся с гор, им станут попадаться фермы и городки. Впереди – цивилизация.

После завтрака Ребекка решила вымыть голову. Она поставила на огонь большой чан с водой и, пока перемывала посуду, вода согрелась.

Чтобы не замочить корсаж, она сняла его и окунула голову в чан. В этот момент сзади к ней подошел Клэй и обхватил за талию. Ребекка вскрикнула от неожиданности и подняла голову. Струйки воды стекали у нее со лба.

– Отойди от меня, Клэй Фрезер.

– Похоже, тебе требуется помощь.

– Да, но ты можешь только помешать.

– Давай проверим. Подай мне эту бутылочку.

– Ладно, только не лей слишком много, этого должно хватить до конца путешествия, – предупредила Ребекка и протянула ему бутылку с жидким мылом.

Он зачитал вслух надпись на этикетке:

– «Пусть ваши волосы пахнут, как летний сад, с лавандовым мылом мадам Селин». Неудивительно, что от тебя всегда так приятно пахнет.

Он налил немного жидкости на ее мокрые волосы и вспенил ее, нежно массируя пальцами кожу головы.

– О, Клэй, как приятно…

Но наверняка и вполовину не так приятно, как ему. Влажные теплые пряди обволакивали его ладони – чувственная ласка.

– Если вы не прекратите стонать и вздыхать в экстазе, миссис Фрезер, люди, подумают что-нибудь не то.

– Тогда, – она вспыхнула, – поторопись. Закончим с этим побыстрее.

Клэй медленно лил теплую воду Ребекке на голову, смывая пену. Не в силах устоять перед искушением, он коснулся ее шеи легким поцелуем, а после обернул мокрые пряди полотенцем и энергично вытер их. Когда все было закончено, он поклонился в пояс и сказал:

– Могу ли я чем-нибудь еще быть вам полезен, мадам?

Ребекка сделала шутливый реверанс:

– Мерси, месье. Ваши таланты не перестают меня удивлять…

Клэй закатил глаза и подкрутил воображаемые усы.

– Ах мон шер, я вот-вот лопну от желания продемонстрировать тебе свой главный талант.

– Тогда тебе стоит носить брюки на размер больше, – улыбнулась Ребекка.

Клэй понурил голову в притворном отчаянии:

– Ты жестокосердная. Ладно, если уж ты отказываешься от моего предложения, я рассчитываю на ответную услугу. Для разнообразия неплохо будет вымыть голову в теплой воде, а не в холодном ручье. Хотя, по правде, меня бы не мешало вначале постричь.

– Дай тебе палец – ты и руку откусишь.

– Нет, палец тоже хорошо. Впрочем, пальцы тебе пригодятся, чтобы меня стричь.

– Ладно. Снимай рубашку, а я схожу за ножницами.

Когда Ребекка вернулась, Клэй уже сидел на перевернутом бочонке по пояс голый. Несколько раз за время путешествия она видела его без рубашки, но держалась на расстоянии. Широкие плечи и мускулистая грудь, поросшая черными волосами, всегда разжигали в ней недозволенные желания.

Ребекка прикрыла ему плечи полотенцем и начала орудовать ножницами.

Волосы Клэя ей нравились. Несмотря на то, что в моде были усы и длинные волосы, Клэй брился и носил короткую стрижку.

Ребекка начала с затылка. Она аккуратно состригала черные завитки, на ощупь напоминавшие шелк. Потом, перейдя ко лбу, она встала между его колен. Ребекка чувствовала тепло и запах мужчины, которые исходили от его тела, ощущала на себе его взгляд, но знала, что если сама заглянет в эти неотразимые черные глаза – все, она пропала.

Ее волосы слегка подсохли и теперь сияли на солнце, как мягкое золото. Шелковые пряди скользнули по щеке Клэя, когда она наклонилась, чтобы подровнять виски. Ее волосы пахли лавандовым мылом мадам Селин. А еще они пахли Бекки.

Клэй просто не мог не коснуться ее. Он обнял ее за талию и притянул к себе:

– Ты хоть понимаешь, что со мной делаешь?

– Да, стригу тебя, – беззаботно отозвалась Ребекка.

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Сколько мне еще так ходить?

– Откуда же я знаю? Ты еще ничего не видел. К тому же в любом случае волосы рано или поздно отрастут, – поддразнила она его и отступила на шаг, чтобы полюбоваться результатом. – На мой взгляд, получилось очень неплохо. – Она сняла полотенце и встряхнула его. – Пойду постираю.

– Ты невозможно упряма. – Клэй покачал головой. – Но я терпелив и так просто не сдамся.

– Мне всегда говорили, что терпение – добродетель. Наклонись.

Когда она стала намыливать ему голову, Клэй нарочито вздыхал от наслаждения так же, как она сама чуть раньше.

– О, детка, ты просто прелесть, – простонал он. – Это восхитительно. Кто тебя этому научил?

– Клэй, если не заткнешься, я тебя утоплю, – прошипела Ребекка.

– О, только не останавливайся, детка, еще, еще! – Клэй застонал громче.

– Ну, ладно же! – Ребекка сунула его голову под воду. Он вырвался, отплевываясь и фыркая.

– Я с тобой такого не делал! – возмутился он.

– Хм, знаешь, твое мычание напомнило мне, что нужно подоить Клементину.

Ребекка подхватила подойник и табурет и зашагала прочь.

Клэй засмеялся. Ее медового цвета волосы мягко покачивались при каждом шаге. Он проводил ее взглядом и принялся вытирать голову.

Майк Скотт сказал, что они останутся тут еще на день, чтобы дать отдых животным. Впрочем, в хорошей передышке нуждались все. У Ребекки же было много стирки и достаточно персиков для пирога.

Она едва успела поставить пирог в печурку, когда к ней подбежала Этта. Девочка, как всегда, так и светилась изнутри.

– Мне до сих пор не верится, что все это и в самом деле существует! – Она обвела рукой луга, растянувшиеся на мили. – Кто бы мог подумать, на этой высоте в горах будет такой огромный перевал!

– Мистер Скотт говорил, что Саут-Форк – самый важный пункт на нашем пути. Он идет вдоль Большого водораздела.

– Большого водораздела? – переспросила Этта.

– До сих пор все реки текли на восток, к Атлантическому океану. Дальше они будут течь на запад, к Тихому.

– А кто это узнал?

– Наверное, ученые, геологи.

Этта смотрела на нее с благоговением.

– Бекки, ты и Клэй – самые умные люди, которых я когда-либо знала. Мне кажется, вы знаете даже больше, чем мой папа. Откуда у тебя все эти знания?

– Мой отец был учителем.

– Ну, я тоже ходила в школу, однако наш учитель ничего такого не говорил.

– Зато, милая, в житейских вещах ты ориентируешься гораздо лучше меня. Я не умею стрелять из ружья, плавать, ездить на лошади, до сих пор с трудом развожу костер. Клэю даже пришлось учить меня доить корову! Знания из книг – это хорошо, но они бесполезны, если не умеешь применять их на практике.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В путь за любовью - Эйна Ли бесплатно.
Похожие на В путь за любовью - Эйна Ли книги

Оставить комментарий