Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скиди-пауни, близкие родственники арикаров. Считаются неплохими следопытами.
Из форта уже заметили приближение нового подразделения. К майору Кларку подскакал кавалерийский капитан и показал ему местность, где должен был расположиться эскадрон — невдалеке от ворот форта, на правом берегу Канзас Ривер.
— Сейчас я доложу о вас генералу, — сказал капитан, удаляясь.
Кларк, приведя людей на указанное место, отдал распоряжение спешиваться, ставить палатки и отдыхать. Поручив Дэйлмору проследить за разбивкой лагеря, он присел вместе со следопытом на траву, ожидая, когда вестовой от генерала пригласит его в штаб.
— Мы прибыли последними. — Кларк закурил сигарету и глубоко затянулся. — Шеридан упоминал о восьми эскадронах.
— Похоже на то, — согласился Брэйди, пережевывая табачную жвачку. — От Кинли до Рили неблизкий путь.
Резкие порывы ветра рябили речную воду, поднимали с берегов пыльные спирали. Осеннее солнце светило тускло, как бы нехотя.
С юга по направлению к форту скакали два всадника. Скакали медленно, видно было, что их кони измотаны дальней дорогой.
Брэйди, щурясь от солнца, некоторое время наблюдал за их приближением.
— Следопыты, — уверенно произнес он. — Видимо, возвращаются из разведки.
Путь всадников к форту лежал через стоянку эскадрона. Когда они приблизились к ней, Брэйди узнал одного из них.
— Привет, Тарлтон! — крикнул он, вставая.
— Твой знакомый? — поинтересовался Кларк.
— Он, я и Хикок когда-то служили следопытами в Рили.
Тот, кого поприветствовал Брэйди, был бородатым смуглолицым стариком, одетым в потертую замшевую одежду, служившую отличительным признаком людей его профессии.
— О, кого я вижу! — откликнулся он. — Старый неистребимый Тобакко!
Он тяжело спрыгнул с лошади и, подойдя к Брэйди, крепко обнял его.
— На тебе пыли больше, чем на придорожном кусте шалфея, — пошутил Брэйди, с интересом глядя на товарища. — Откуда пожаловал, Джон?
— Генерал отправил на юг искать свежий индейский след.
— Ну и как, нашел?
— Как раз то, что нужно. За Смоки-Хилл несколько индейских групп объединились и вместе откочевали к югу, за Арканзас.
— Думаешь, шайены?
— Уверен в этом.
— Хорошие новости для Шеридана.
— Он ждет от нас именно таких вестей. Мы едем прямо к нему… Ну, будь здоров, Тобакко. Ты тоже, я вижу, собираешься на юг?
— Да, с эскадроном из форта Кинли… Увидимся, Джон. Двое следопытов проследовали дальше и вскоре скрылись за дубовыми воротами форта,
— Если я что-нибудь соображаю в армейской жизни, то сейчас объявят общий сбор офицеров в штабе Шеридана, — предположил Брэйди.
— Ты слишком долго вращался среди военных, чтобы ошибиться, Тобакко, — с улыбкой сказал Кларк.
Через полчаса из ворот форта выехали вестовые и разъехались в разные стороны. К стоянке эскадрона «Б» скакал крепко сбитый сержант на чалой мощной лошади.
— Ну, что я говорил, — произнес Брэйди важным тоном. — Вон тот здоровенный малый по вашу душу, майор.
Кларк бросил взгляд на вестового и закивал головой.
— По мою душу, и на сей раз наш общий знакомый.
— Какой знакомый? — удивился Брэйди.
— Сержант Фрейзер.
— Ах, этот… — махнул рукой следопыт, скорчив недовольную гримасу. — Лучше бы его не видеть еще сто лет.
Как многие южане, привычные с детства к верховой езде, Фрейзер сидел в седле с легкой небрежностью. Одни солдаты приветствовали его, другие равнодушно провожали взглядами, третьи — их было большинство — тихо проклинали бывшего сержанта-деспота.
— Очень рад вас видеть, сэр! — воскликнул он, салютуя Кларку после того, как с большим искусством остановил скакуна. — Генерал Шеридан через час собирает всех офицеров в канцелярии подполковника Кастера. Будьте, пожалуйста, там в это время. А сейчас езжайте к моему командиру. Он ждет вас в офицерской комнате.
— Хорошо, Фрейзер, — сказал майор. — Как служится у подполковника?
— Нормально, сэр. Еще раз благодарю вас за то, что откликнулись на мою просьбу.
— Ну, это было легко сделать. Я же говорил, что Кастер мой друг и боевой товарищ… Что ж, поедем к нему. Давненько не видел лихого рубаку.
Майор взобрался в седло, и они тронулись с места. Проезжая по стоянке, Фрейзер нашел глазами Дэйлмора. Оба сержанта обменялись тяжелыми холодными взглядами, не проронив ни слова.
Через час, встретившись с Кастером и побеседовав с ним, майор Кларк находился в канцелярии форта и вместе с другими офицерами ждал, когда генерал заговорит. Знаменитый Маленький Фил — Шеридан с закинутыми за спину руками стоял перед висящей на стене огромной картой западных территорий. Время от времени он вынимал из кармана носовой платок и вытирал им свой могучий загривок. Наконец, пробормотав что-то, он повернулся к офицерам. Его некрасивое лицо с большим орлиным носом, выпученными глазами и топорщившимися усами сделалось мягче от игравшей на губах удовлетворенной улыбки.
— Итак, господа, — начал он своим грубым голосом, — час активных действий пробил. Вы знаете, все последнее время следопыты искали в прериях свежий индейский след. И сейчас два удачливых следопыта, Тарлтон и Уортгем, принесли мне приятную весть. За рекой Смоки-Хилл они обнаружили место, где разные партии южных шайенов объединились в одну большую группу. След тянется за Арканзас. — Генерал взял со стола указку. — Вы можете спросить, куда они направляются? Я вам отвечу: на дворе глубокая осень, и, как птицы, дикари спешат на юг. Может, к северной Ред-Ривер. — Конец указки скользнул по карте от Смоки-Хилл до предположительной северной границы кочевий команчей и кайова. — Я не смогу вам сказать точно. Да этого и не требуется. С такими следопытами, как Тарлтон и Уортгем, и кучей скиди-пауни можно проследить путь шайенов, даже если они задумают идти к Мексиканскому заливу. Шутка, конечно. А если серьезно, то на берегах одной из перечисленных рек они должны разбить зимний лагерь. Наша задача, господа офицеры: найти этот лагерь, окружить его и ударить по проклятым южным шайенам так, как когда-то на Сэнд-Крик по ним ударил полковник Чивингтон… Джордж, иди сюда.
Длинноволосый симпатичный Кастер, служивший в Гражданскую войну под началом Шеридана, встал рядом с генералом.
— Командовать походом будет подполковник Кастер. — Шеридан положил руку на плечо высокого офицера. — Излишне напоминать, что ему вы подчиняетесь беспрекословно. Завтра в 9. 00 утра походная колонна должна тронуться в путь… Если есть вопросы, прошу задавать.
Вопросов не последовало. Шеридан прошел вдоль ряда молчаливых офицеров и остановился перед Кларком.
- Король горы - Дэвид Томпсон - Вестерн
- Оцеола, вождь семинолов. Повесть о Стране Цветов. - Майн Рид - Вестерн / Исторические приключения / Классическая проза
- Пустыня смерти - Лэрри Макмуртри - Вестерн
- Дымка. Черный Красавчик (сборник) - Анна Сьюэлл - Вестерн
- Пистолет для мертвеца - Майк Резник - Вестерн
- Железная хватка - Чарльз Портис - Вестерн
- Последний из могикан - Джеймс Купер - Вестерн
- Зачистка в Аризоне - Евгений Костюченко - Вестерн
- Расхитители прииска - Луис Ламур - Вестерн
- Проклятье сокровища Хроака - Андрей Арсланович Мансуров - Вестерн / Ужасы и Мистика