Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Приехав в отель, Джерсен просмотрел свой скромный багаж, отобрал все самое необходимое, упаковался и выписался из отеля. Поездив по городу и убедившись, что за ним нет «хвоста», он отправился в один из магазинов Объединенной службы доставки — огромной полуобщественной компании, агентства которой были разбросаны по всей Ойкумене. Зайдя в кабинку, Джерсен быстро пролистал каталоги, предлагающие все виды товаров, произведенных во всех концах Вселенной, и, сделав свой выбор, нажал кнопку доставки, потом, вполне довольный, подошел к прилавку.
У прилавка Джерсену пришлось подождать минуты три, пока автоматика проверяла бесконечные полки огромного подземного склада в поисках заказанного предмета. Наконец на ленте транспортера появился нужный Джерсену механизм. Он внимательно изучил его, оплатил заказ у клерка, вышел из магазина и, спустившись в подземку, поехал в космопорт.
В космопорту Джерсен справился о местонахождении университетского корабля у коменданта. Тот вывел Джерсена на террасу и указал вниз, на длинную линию космических судов, больших и маленьких, стоявших на строго отведенных местах.
— Видите, сэр, ту красно-желтую яхту с боковой платформой? Так, а теперь отсчитайте от нее три корабля по направлению к нам. Сначала СД-шестнадцать, потом старая «Парабола» и, наконец, зеленый с голубым корабль. Видите — с большим смотровым куполом? Он и есть тот, что вам нужен. Вы сегодня вылетаете, да?
— Да. Где-то в семь. А откуда вы знаете?
— Один из членов команды уже поднялся на борт. Мне пришлось пропустить его.
— Понятно.
Джерсен спустился на поле и пошел по дорожке, ведущей мимо выстроившихся рядами кораблей. Спрятавшись в тени соседнего судна, он оглядел корабль, принадлежащий Университету. Звездолет имел очень своеобразные очертания и какую-то замысловатую эмблему на носу. Смутные воспоминания зашевелились в голове Джерсена — где-то он уже видел это судно. Но где?.. На планете Смэйда, на посадочном поле, между горами и черным океаном, — вот где. По словам Смэйда, корабль принадлежал Звездному Королю.
В одном из смотровых иллюминаторов мелькнула человеческая фигура. Когда человек скрылся в глубине корабля, Джерсен поспешно пересек расстояние, отделяющее его от цели.
Он осторожно попробовал открыть наружный люк. Люк сразу открылся. Джерсен тихо вошел в шлюзовую камеру и заглянул сквозь прозрачную панель в главный салон корабля. Там над каким-то прибором, прикрепленным к внутренней стороне одной из полок, склонился Сутиро с Саркоя.
Джерсен ощутил скорее неукротимую ярость, нежели радость, что наконец-то получил шанс посчитаться со своим врагом. Она буквально распирала его, физически ощутимая, пронизывающая каждую клеточку его тела. Он взялся за внутренний люк — тот оказался заперт изнутри. Но его можно было открыть с помощью аварийной системы, которая, когда давление снаружи и внутри корабля становилось одинаковым, автоматически отпирала люк. Джерсен коснулся кнопки, активизируя систему. Послышался легкий щелчок. Внутри корабля было все тихо. Не осмеливаясь больше смотреть через панель, Джерсен прижал ухо к люку — бесполезно: сквозь многослойную структуру не проникало ни звука. Он выждал пару минут, а потом осторожно приподнялся и заглянул внутрь корабля еще раз.
Сутиро ничего не услышал. Он уже почти закончил свою работу и теперь маскировал прибор, полностью поглощенный делом: большая плоская голова наклонена вперед, губы сосредоточенно поджаты.
Джерсен тихонько открыл люк и ступил в салон. Лучемет его был устремлен на широкую пряжку степных доспехов Сутиро.
— Благородный Сутиро, — ласково сказал Джерсен. — На такую удачу я даже не рассчитывал.
Карие, почти собачьи глаза Сутиро медленно мигнули. Он широко ухмыльнулся:
— А я ждал вас.
— Ну да, конечно. И зачем?
— Хотел продолжить нашу вчерашнюю беседу.
— Мы говорили о Годогме, длинноногом путнике с колесами вместо ступней. Теперь он пересек тропу твоей жизни, и тебе уже не суждено прогнать свою повозку по просторам Горобундура.
Сутиро замер, глаза его неотступно следили за Джерсеном.
— Что с девушкой? — мягко спросил Джерсен.
Сутиро подумал пару секунд, видимо решая, стоит ли изображать из себя оскорбленную невинность.
— Ее забрал с собой Великолепный Даски.
— Да, с твоей помощью. Где она сейчас?
Сутиро пожал плечами:
— У него был приказ убить ее. Не знаю зачем. Мне, как правило, ничего не объясняют. Но Даски не убьет ее. Пока не воспользуется ею. Он — кхет. — Сутиро презрительно сплюнул. Так на Саркое называли мелкого похотливого хищника, похожего на норку.
— Он уже улетел с Альфанора?
— Естественно, — удивился Сутиро наивности Джерсена. — Скорее всего, он направился на свою планетку.
Саркоец неловко переменил позу, якобы разминая затекшие ноги, и как бы случайно приблизился к Джерсену на четыре дюйма.
— Где находится его планета?
— Ха! Неужели вы думаете, он стал бы мне об этом рассказывать? Мне или кому-нибудь еще...
— В таком случае... Ну-ка, подайся немного назад.
— Какая разница? — почти по-детски фыркнул Сутиро. — Я и так могу отравить вас в любой момент.
Джерсен позволил себе легонько усмехнуться:
— Но я тебя опередил.
Сутиро недоуменно вскинул брови:
— Когда это? Вы не приближались ко мне.
— Прошлой ночью. Я дотронулся до тебя, когда передавал салфетку. Обрати внимание на тыльную сторону правой ладони.
Сутиро в ужасе уставился на багровый рубец:
— Клюс!
— Клюс, — подтвердил Джерсен.
— Но... За что?
— Ты заслужил это.
Сутиро, словно леопард, метнулся к Джерсену. Лучемет слегка дрогнул, выплеснув голубовато-белый сноп огня. Сутиро упал, но глаза его не отрывались от Джерсена.
— Лучше уж плазма, чем клюс, — хрипло вырвалось у него.
— Однако умрешь ты от клюса, — сказал Джерсен.
Сутиро покачал головой:
— У меня есть и свои яды.
— Годогма зовет тебя. А теперь говори правду. Ты ненавидишь Хильдемара Даски?
— Конечно. — В глазах Сутиро промелькнуло удивление, будто он не мог представить себе никого, кто бы не ненавидел Даски.
— Я убью его.
— Об этом многие мечтают.
— Где находится его планета?
— На Краю. Больше мне ничего не известно.
— Когда ты должен был встретиться с ним в следующий раз?
— Никогда. Но сейчас я умираю, одно утешение — в аду Даски придется жарче, чем мне.
— А что, если ты останешься в живых?
— Не имеет значения. Я должен был вернуться на Саркой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Что скрывает кожа. 2 квадратных метра, которые диктуют, как нам жить - Йаэль Адлер - Научная Фантастика
- В краю бледно-зеленых закатов - Стефан Вайнфельд - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Додкин при деле - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Поверхностное натяжение - Джеймс Блиш - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика