Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«О, изменчивый монарх!» — подумал Пибрак.
Между тем король продолжал:
— Вообще, какое это бесчестье для моего царствования, что у меня во дворце незаметно похищают родную мать, а я… Король не договорил и мрачно задумался.
— Но ведь это бесчестье легко смыть, ваше величество, ответил Пибрак, — стоит только объявить войну лотарингским принцам…
— Это невозможно! — ответил король. — Ведь у меня нет других союзников, кроме них. Я окружен гугенотами, еретиками, а лотарднгские принцы — твердая опора католицизма. Неужели мне собственноручно разрушить эту опору? Кстати, что ты сделал с этим… как его… ну, словом, агентом герцога Гиза, которого ты вчера приводил ко мне?
— С Лашенеем? Согласно приказанию вашего величества я запер его в При-Дье.
— Ну, так его надо отпустить… Распорядись сейчас же, и, кстати, пошли ко мне наваррского короля. Пибрак отправился к Генриху и, разбудив его, сказал:
— Государь, все-таки напрасно вы не скрылись в Наварру. Король только что объяснил мне, что лотарингские принцы — его вернейшие союзники и опора католицизма. Теперь король зовет вас к себе и, судя по всему, хочет говорить с вами о своей ненависти к еретикам-гугенотам!
Генрих поспешно оделся и отправился в королевские апартаменты. В тот момент, когда он входил в переднюю, другая дверь тоже открылась, и через нее в прихожую вошел человек, которого Генрих никак не ожидал встретить здесь. Это был Рене Флорентинец, покрытый пылью и кровью.
X
Мы уже знаем, каким присутствием духа, находчивостью и способностью к притворству обладал Генрих Наваррский, а потому не будем удивляться, если увидев Рене, наваррский король с удивлением воскликнул:
— Боже мой, господин Рене, в каком вы виде!
Если Генрих не ожидал встретить здесь Рене, то и Рене не ожидал встретить Генриха; более того, присутствие наваррского короля в прихожей короля Карла казалось ему совершенно необъяснимым, странным, невозможным после всего того, что только произошло. Поэтому он с трудом смог выговорить:
— Как?.. Вы здесь, ваше величество?
— Где же мне быть, как не здесь? — флегматично ответил Генрих.
— Но… я не знаю… — пролепетал Флорентинец, теряясь все больше в догадках.
— Да и вообще с вами что-то неладное! — продолжал Генрих. Вы говорите несуразные вещи, а про вид и говорить нечего.
— Мне пришлось выдержать ожесточенный бой.
— Вот как? Верно, вы хотели по привычке ткнуть когонибудь сзади, а это было замечено и вас отделали как следует? Эх, милейший господин Рене, пора бы вам оставить свою манеру! и с этими словами Генрих, отдернув портьеру, спокойно вошел к королю.
Здесь он с первых же слов стал жаловаться королю, что Маргарита жестоко поступила с ним, покинув его из-за пустой шалости. Король, бывший в отвратительном настроении духа, стал иронизировать над супружеским несчастьем зятя и уверять, что на Маргариту вообще никогда нельзя было положиться, потому что еще до брака…
Не успел король кинуть эти ядовитые слова, заставившие Генриха вспыхнуть, как в комнату вошел Пибрак. Бросив украдкой многозначительный взгляд на Генриха, он доложил:
— Ваше величество, Рене Флорентинец просит быть допущенным к вашему величеству. Он в ужасном виде, но уверяет, что явился с поручением от королевы-матери.
— Впустить его! — крикнул король, радуясь, что наконец- то он может узнать что-либо об исчезновении матери.
Рене, войдя, поклонился чуть ли не до земли. Король сказал ему:
— У тебя письмо? Дай его!
— Ее величество дала мне словесное поручение к вашему величеству, — ответил Рене.
— Это почему? Что она писать разучилась, что ли?
— Ее величество опасно ранена… — Ранена? Кем?
— Наглыми похитителями, государь!
Карл вскрикнул и вскочил со стула. Генрих и Пибрак тоже вскрикнули, и на этот раз совершенно искренне: они ничего не знали о покушении Гектора, который почему-то не сказал о нем никому ни слова.
— Ранена? — с рычанием в голосе повторил король Карл. Негодяи! Они осмелились!.. Да я прикажу сжечь дотла все Нанси вместе с герцогом Гизом!
— Простите, ваше величество, но герцог Гиз совершенно не при чем в этом деле.
— Так кто же осмелился?
— Четыре неизвестных замаскированных всадника похитили королеву-мать; двое из них бежали после сражения, когда я напал на них с рейтарами, причем один из бежавших нанес королеве опасную рану. Двое других взяты нами в плен и связаны.
— Кто это такие?
— Два гасконца: одного зовут Лагир, другого — граф Амориде Ноэ.
Последнее имя опять вызвало крик у короля, Генриха и Пибрака.
Последние двое негодующе запротестовали:
— Это неправда! Этого не может быть!
— Но ведь граф де Ноэ — ваш друг! — с угрозой сказал король Карл, обращаясь к Генриху.
— Ваше величество, — ответил тот, — разве можно верить таком; человеку, как Рене? Я не допускаю мысли, чтобы мой друг Ноэ решился на подобную дерзость. Да и к чему ему это? Поэтому мне кажется существенно необходимым сначала узнать все подробно из уст ее величества, а потом уже составлять себе окончательное мнение.
— Вы правы! — сухо сказал король Карл. — Где ее величество? — опросил он у Рене.
— Ее величество, изнемогая от полученной раны, была принуждена остановиться вблизи Парижа, в маленьком домике, расположенном в Медонском лесу… Ее величество заклинает его величество сейчас же отправиться к ней.
— И я поеду, клянусь небом! — крикнул король, а затем, обращаясь к Пибраку, сказал: — Оседлать мою лошадь и собрать гвардию! Скорее, Пибрак, я хочу выехать сейчас же. А вы, обратился он к Генриху Наваррскому, — вы последуете за мною, и там, на месте, мы разберемся, где правда, где ложь… Но берегитесь! Виновным нечего ждать пощады от меня!
— Мое искреннейшее желание, чтобы виновные в этом преступлении понесли должное возмездие! — ответил Генрих.
— Там увидим! — мрачно сказал король Карл, нетерпеливо расхаживая по комнате.
В скором времени он уже мчался по дороге в Медон, не подозревая даже, что едет к герцогу Гизу, так как медонский домик, о котором говорил Рене, был известным уже читателю местопребыванием герцогини Монпансье.
XI
Когда Генрих Наваррский и Гектор бросились бежать с поля сражения, герцог Гиз яростно кинулся вдогонку за ними. Но Генрих хорошо знал эти края и, быстро свернув на малозаметную лепную тропинку, вместе с Гектором скрылся по ней. Между тем герцог со своими людьми направился по ложному следу, и потоку погоня не имела никакого успеха.
- Тайны Парижа - Пьер Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Тайны Парижа - Понсон Террайль - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Поиски красавицы Нанси - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Смерть дикаря - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Живой мертвец - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Женщина-дьявол - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Эпилог. Месть Василисы - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Искупление - Понсон дю Террайль - Исторические приключения
- Опустошители - Понсон дю Террайль - Исторические приключения