Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Перевод С.Маршака)
Интересно, что в Англии, в городе Колчестере, в третьем веке нашей эры в самом деле правил король Коль, который любил играть на флейте.
Сумасшедший Шляпник — персонаж из книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес». Почему появился такой странный персонаж? Оказывается, в средневековой Европе было известно особое заболевание — болезнь сумасшедшего шляпника. Дело в том, что в те времена при изготовлении фетра использовались соединения ртути, которые у ремесленников, занимавшихся шляпным делом, могли вызывать помрачение рассудка, галлюцинации, манию преследования, подозрительность и мнительность.
ТТарелка с ложкой, которые на самом деле никуда не убегали, и корова, которая не перепрыгивала через луну. Дафна вспомнила детский стишок из сборника «Стихи Матушки Гусыни».
Щенок не смог сдержать улыбки:Котенок заиграл на скрипке!КороваУлетелаНа луну!И, наконец, тарелка с ложкойСтремглав помчались по дорожкеВ счастливую,СмешливуюСтрану.
(Перевод Е.Аксельрод)
Три мышки в черных очках — это три слепых мышонка из старинной английской детской песенки из сборника «Стихи Матушки Гусыни».
Три мышонка-слепышонка,Три мышонка-слепышонкаУбегают во весь духДыбом шерсть, по ветру пух!Сзади тетка-поварихаС тесаком несется лихо,Даром старая толстаМетит в кончики хвоста!Три мышонка-слепышонка,Три мышонка-слепышонка,Каждый ловок да удалЯ такого не видал!
(Перевод А.М.)
Три феи, которые помогают мэру, — персонажи разных сказок. Глинда, добрая фея Севера, — из серии сказочных книг Фрэнка Баума о стране Оз. Ей посвящена книга «Глинда из страны Оз». Фея Моргана Ле Фэй (она же Фета-Моргана) — из легенд о короле Артуре. Она была сводной сестрой короля и всегда держалась поближе к его двору, а ее муж и сын были верными подданными короля. Фея по имени фрау Пфеферкухенхаус — это, скорее всего, безымянная ведьма из сказки про пряничный домик («Ганзель и Гретель»), ведь Pfeffer по-немецки — это «перец», Kuchen— «печенье», «пирог», а Haus— «дом».
Туфельки Дороти. Дороти — девочка из Канзаса, героиня книги Фрэнка Баума «Волшебник страны Оз». Туфельки были на злой волшебнице Востока, которую раздавил домик Дороти, перенесенный ураганом из Канзаса в страну Оз. Они обладали волшебным свойством — могли доставить человека в любое место на земле, стоило только трижды щелкнуть каблуками и сказать, куда нужно попасть. По мотивам книги Баума Александр Волков написал сказочную повесть «Волшебник Изумрудного города», в которой девочку звали Элли, а вместо туфелек у нее были башмачки.
ФФеррипорт-Лэндинг. На самом деле такого городка не существует. Автор придумал его и дал ему «говорящее» название. По-английски ferriport— «паромная переправа», landing — «место высадки, приземления». Кроме того, английские слова ferri (паром) и fairy (фея, волшебница, волшебство) созвучны, поэтому название Феррипорт-Лэндинг можно дословно перевести как «место высадки сказочных существ», которых в книге называют вечножителями.
ШШарманьяк, мэр— это прекрасный принц (или королевич) из нескольких сказок («Белоснежка», «Золушка», «Спящая красавица» и др.). Как правило, в сказках у принца имени нет, его называют просто принцем или прекрасным принцем (по-английски charming). В некоторых сказках он заколдован злой ведьмой и потому предстает в виде лягушки (например, в сказке «Королевич-лягушка, или Железный Генрих») или медведя (сказка «Белоснежка и Розочка»).
ЭЭльфы— персонажи древних скандинавских сказаний «Старшая Эдда» и «Младшая Эдда», которые были записаны еще в XIII веке. Они принадлежали к двум разным народцам: светлым (небесным) и темным эльфам. Светлые эльфы являлись посредниками между богами и людьми, были красивы внешне и искусны в ремеслах. А темные эльфы были жадные, злые, низкорослые, горбатые, бородатые. Они добывали золото, серебро и драгоценные камни в подземных рудниках. Их часто называют гномами. В древнекельтских и древнегерманских легендах тоже есть эльфы. Ростом они всего несколько сантиметров, с крылышками на спине, живут чаще всего в лесах. Считается, что, если эльфа поймать, он исполнит любое желание.
Эндрю Лэнг. Бабушка Рельда, рассказывая о вечножителях, упоминает имя Эндрю Лэнга (1844–1912) — шотландского поэта, критика и фольклориста, собравшего, как и братья Гримм, множество сказок и легенд.
- Карлуша на Острове Голубой звезды - Борис Карлов - Детская фантастика
- Волшебные спасатели и дверь в Воображандию - Сабрина Кэтдор - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Девочки. Семь сказок - Аннет Схап - Детская проза / Детская фантастика / Фэнтези
- Подземное чудовище - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Тень дракона - Кащеев Кирилл - Детская фантастика
- Последний луч Жар-птицы на двоих - Ева Костылева - Детская проза / Прочее / Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Ошибка грифона - Дмитрий Емец - Детская фантастика
- Большая книга ужасов – 1 (сборник) - Эдуард Веркин - Детская фантастика