Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если все обитатели отправились в мир иной, тогда почему ходят слухи, что оттуда никто не возвращается?
— Вероятно, потому что местность кишит гигантскими кайманами, — ответил МакРив. — И matora.
Люсия нахмурилась.
— Пожиратель быков?
— Да. Sucuriju Gigante [44] . Гигантская анаконда. Рио Лабиринто изобилует ими.
Она в удивлении приподняла бровь.
— Ты хочешь сказать, что они существуют не только в кинофильме с Джей Ло [45] ?
— Я видел несколько змей, достигавших в длину более восьмидесяти футов, с телами толстыми, как бочка. Они здесь повсюду. Ну, почти. Любили греться на солнышке наверху на стенах дамбы, но никогда не заползали в город.
— Не могу поверить, что они реальны. И что Шектер… прав.
— Ага, неотобранные экземпляры. Тебе, конечно, не приходилось наблюдать за восьмитонным спаривающимся клубком — неизгладимое зрелище, ты бы потеряла голову — в прямом смысле. — Гаррет картинно содрогнулся. — Змеи бросаются на жертву с поразительной скоростью. Даже бессмертный не сможет отбиться от анаконды, если она обовьется вокруг его рук.
— Получается, что любой несчастный, кому не посчастливилось наткнуться на Рио Лабиринто — что, как ты утверждал, и есть врата в Эльдорадо, — непременно станет обедом разнообразным рептилиям?
Развернув плечи, Гаррет заявил:
— За исключением меня.
Он выглядел так, будто едва сдерживался, чтобы гордо не ударить себя в грудь.
— Ты видел затерянный золотой город?
— Нет, но большинство иероглифов на склепах изображали нечто вроде сверкающего сокровища.
— И? — Люсия нетерпеливо взмахнула рукой, требуя продолжения. — Больше подробностей, пожалуйста.
— Только после тебя, Лауша. Я продолжу, когда ты расскажешь мне все, что тебе известно об «убийце бога».
Не видя никакого вреда в том, чтобы поделится своими размышлениями, Люсия начала:
— Как я уже говорила… подозреваю, что это — стрела, но думаю, что она сделана из золота. Отсюда мой неподдельный интерес к Эльдорадо.
— Почему из золота?
— Богиня Скади использует золотые стрелы. И, как показывает история, ими же сражались великие лучники. Кажется, что убийца бога… идеально соответствует стреле наделенной огромной силой, — пояснила она. — Теперь давай, рассказывай еще об Эльдорадо.
— Раскрыть все подробности, чтобы ты поскорее от меня «свалила»? — саркастически поинтересовался Гаррет.
— И это меня ты называешь скрытной? Кроме того, лук все еще у тебя.
— Тут ему самое место.
— Он мне необходим, шотландец. Мне без него некомфортно. Нечем себя защитить. Я абсолютно бесполезна с мечом или клинком.
— Поклянись, что снова не ускользнешь.
Люсия от злости стиснула зубы.
— Я не ускользала.
Ликан вынул лук из футляра.
— Я отдам его, если поклянешься Ллором, что не уйдешь, не предупредив меня. При этом я должен находиться в сознании и в здравом уме. И покажешь, как тебе удается стрелять из него так метко.
— Ты хочешь, чтобы я научила тебя?
— Нет, девушка, я сам достаточно ловко обращаюсь с луком. — В подтверждение слов Гаррет умело закрепил тетиву. — Хочу, чтобы ты продемонстрировала мне.
Люсия огляделась по сторонам.
— Остальные могут увидеть.
— Расслабься. Я уже похвастался Трэвису и Чарли, что моя жена победительница национальных чемпионатов по стрельбе из лука. Ну, как, клянешься, что не сбежишь?
— Клянусь. Но только до тех пор, пока не найдем то, ради чего приехали. — При виде его сердитых глаз она пояснила: — Мы всего лишь берем тайм-аут, пока игра не начнется снова.
Гаррет пожал плечами.
— Договорились. К тому времени я заведу тебя в такое место, где в любом случае ты и не подумаешь убегать от меня.
МакРив достал чехол с набором стрел.
— Почему у тебя нет самопополняющегося колчана? Как у фей?
— Мечтать не вредно. — У многих фей-лучниц были волшебные колчаны. Если выпустить стрелу, то на ее месте появится точно такая. Уничтожишь одну — ее заменит другая. — До них невозможно добраться. Феи яростно охраняют их.
Ее основная конкурентка в стрельбе из лука, Тэра Эльфийка, владела одним из таких колчанов.
— Да неужели? — Гаррет вручил ей лук. — Покажи мне, на что ты способна. Видишь дерево, склонившееся над водой в излучине реки? Там небольшой слой лишайника…
Люсия уже выпустила стрелу и поразила цель прежде, чем он смог закончить предложение. Она все еще стреляла как богиня! Даже после вчерашней ночи, она не нарушила обет целомудрия. Валькирия бросила на Гаррета словно говорящий «Ну, и как я тебе?» взгляд.
— Теперь понимаю, почему ты известна в Ллоре под именем Лучница.
Она прищурилась.
— Да. Так и есть. Лучше меня не найти во всем мире — кто бы с этим поспорил?
И какая сумасшедшая станет рисковать этим?
— И скромна до кончиков ногтей.
— Почему женщины должны быть скромными, когда дело касается их успеха? Почему не должны в полной мере этим гордиться? Никогда не понимала таких предубеждений.
Подул легкий ветерок, принеся с собой серые облака, заслонившие солнце. Если пойдет дождь, ожидает ли Гаррет, что она вернется с ним в каюту? При мысли об этом Люсия переполнилась волнением, если даже не легким… предвкушением. Валькирия облизнула губы.
Тут же заинтересованный взгляд ликана переместился на ее рот, затем он потер одну ладонь об другую. Вспомнил прошлую ночь — то, как она пробовала его на вкус?
— М-м-м, попади в тот лист, кружащийся в воздухе перед судном.
Не сводя с Гаррета глаз, она сделала то, о чем он просил.
Ликан оценивающе приподнял бровь.
— Ладно, вернемся к главной теме — секс, — предложил он, хотя они не говорили об этом довольно долгое время. — Скажи, почему тебе так важно оставаться скадианкой?
— Я многим обязана великой богине Скади. Она одарила меня благосклонностью.
А так же подарила Люсии боль, чтобы не забывала об оказанной услуге.
Хорошо ли ты помнишь, Люсия?
— Она наградила меня индивидуальностью. Видишь ли, у тебя есть клан, которому ты принадлежишь, и королевское происхождение. Но я не знаю, каким был мой народ, и Никс сказала, что никогда не узнаю.
По крайней мере, пока у меня не появится дитя. Которое мне не суждено иметь, хотя я всегда мечтала об этом…
— Получается, что твоей родней стали скадианки.
— Точно.
— Попади в лилию возле того борта, где сложен багаж, — приказал он, и Люсия пронзила цель. — На что это походит — промахнуться?
Тщательно подбирая слова, она выговорила:
— Это… невообразимо… больно.
— Каково это было в начале?
— Что ты имеешь в виду?
— Разве ты не часто промахивалась, пока обучалась?
Каждый предполагал такой вариант развития событий, что именно боль научила Лучницу попадать точно в цель. Только Реджин знала, что Люсия получила способности без единой тренировки.
— Столько столетий минуло с тех пор. Я никогда не вспоминаю об этом. В чем я полностью уверена, так это в том, что определенно заслужила право называть себя скадианкой. Я не могу от этого легко отказаться.
— Даже ради секса? Если не со мной, то кто-то же пытался соблазнить тебя за эти годы.
Она посмотрела на него через плечо.
— Как видишь, недостаточно.
— Называться скадианкой для тебя важнее, чем иметь семью? Или детей?
— Да, МакРив! Смирись с этим.
Если Люсия смогла принять факт отсутствия детей, то ему придется чертовски постараться!
— Дело не только в моих клятвах. Если я отдамся тебе, то лишусь дара.
Он пожал плечами.
— Женщины делают это постоянно — бросают работу ради мужчин.
— Не могу поверить, что ты это сказал. — Она не помнила, когда в последний раз ее так сильно раздражало чужое мнение…
Телефон завибрировал, прервав ее. Очередная СМС от КрутойРедж:
«Чтоб тебе провалиться вместе с ликаном, с кот. ты таскаешься. Никс сказала, что у тебя круиз с МакРивом. Какого хрена??»
- Манро (ЛП) - Коул Кресли - Любовно-фантастические романы
- Тень предъявляет права (ЛП) - Кресли Коул - Любовно-фантастические романы
- Темные Небеса - Кресли Коул - Любовно-фантастические романы
- Неприкасаемая - Кресли Коул - Любовно-фантастические романы
- Неудержимая страсть - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Грешник - Эмма Скотт - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы
- Лихорадка теней - Карен Монинг - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Бойся тьмы - Александра Айви - Любовно-фантастические романы
- Инстинкт (ЛП) - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы