Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы разглядели лицо этого самого Буаробера?
Неожиданно и бесцеремонно прервал он Бакстона. Британец запнулся, но вскоре поспешил заверить:
– Весьма смутно,…но полагаю узнать смогу!
В тот же миг когда решалась судьба Полпенни, двое подручников Ксавье, спустились по лестнице, что вела в подвал дома. На кованой двери загремели засовы, и в подземелье, где прятался Меранжак, затрепетало пламя факела, наполнившего копотью довольно просторное помещение. Голоса, зазвучавшие под низкими сводами подвала, донеслись до слуха барона. Он напрягся, устремив встревоженный взор вниз, к основанию лаза, обрамленного деревянным коробом. Беспроглядная тьма ударила ему в глаза, словно черный мешок набросили на голову, и он на мгновение, барон лишился чувств. Гладкая подошва ботфорта соскользнула со склизкой скобы, но Меранжак в последний момент, всё же сумел избежать падения, «мертвой хваткой», словно ястреб, вцепившийся в добычу, схватившись за прут. Ударившись о стену, он тихо застонал. Липкая кровь тонкими бороздками заструилась по ребрам, пропитав некогда белоснежную ткань рубахи, а губы, бездумно зашептали: «Pater noster3, qui еs in caelis, Sanctrticetur nomen Tuum. Adveniat regnum Tuum…»
– Ты слышишь?! Слышишь Паскаль?!
Воскликнул один из разбойников. Рослый Паскаль, что в вытянутой руке держал пистолет, сдвинул на затылок шляпу.
– Да брось ты, Жомель, это всего лишь крысы.
– Крысы говоришь?
Подвергая слова товарища серьезному сомнению, произнес Жомель, продвигаясь вперед и освещая путь факелом. Осторожно ступая, он продвинулся вглубь подземелья.
– Ну, ты и зануда! Разве не видишь, никого здесь нет! Оставь, я ужас как не люблю этих чертовых крыс!
Оставаясь глухим к уговорам товарища, Жомель продолжил своё тревожное шествие, пока, наконец, не наткнулся коленом на доску, служившую ограждением бедным испуганным куи, чем привел в движение хоровод суетливых зверьков. От невероятных размеров спин откормленных грызунов, снующих в довольно большом количестве по темному полу, Жомеля пронзил ужас, и он нарушил окутанную мраком тишину подвала, истошным воплем, отчего в первую очередь обратил в бегство настороженного Паскаля. С криком, «Дьявол! Это Дьявол!», они, подталкивая друг друга, выскочили наверх, в коридоре, натолкнувшись на Ксавье, с иронией и пренебрежением встретившего своих «бравых» клевретов.
– Там дьявол, мессир!
– В человеческом облике?
– Нет, в облике огромных крыс!
Усмехнувшись, Ксавье указал на Бакстона.
– Крысы меня не интересуют, кроме этой. Берем его с собой, и смотрите, глаз с него не спускать!
****
Дождавшись когда карета, набитая людьми Черного графа, вышедшими из дома аптекаря, исчезла в узком пространстве меж покосившимися домами, из укрытия вышли люди д,Анжа. Озираясь по сторонам, они крадучись направились к крыльцу, что вело в жилище лекаря. Наставив стволы пистолетов в проем, в недавнем прошлом, загроможденный дверью, двое, из четверых проникли вовнутрь.
– Лаоль, где ты?
Послышался шепот барона, остановившегося на пороге.
– Я здесь, мессир. Ищу свечу, или фонарь.
В скором времени, в глубине прихожей, затрепетал робкий огонек, словно светлячок, усевшийся на верхушку свечи. Узкий коридор наполнился бледным светом, едва выхватившим из мрака очертания предметов и силуэты людей. Сие действо было ознаменовано металлическим лязгом, где-то на дне подвала, куда вела крутая лестница. Лаоль поспешил закрыть ладонью крошечное пламя, вновь окунув помещение в кромешную тьму. Барон, направил пистолет в арочный проем, откуда зазвучали шаркающие шаги. Оба боялись даже пошелохнуться, чтобы не спугнуть одинокого обитателя подземелья, так беспечно направлявшегося прямо к ним в руки. Когда блуждавший во мраке покинутого дома поднялся наверх, его встретил ствол пистолета, угрожающе блеснувший в свете свечи. Д,Анж и Лаоль вперили в незнакомца напряженные взгляды.
– Кто вы?!
Незнакомец, прижав руку к кровоточащей ране, обессилено опустился на корточки, прошептав.
– Моё имя вряд ли о чём либо, вам скажет. И если вы в столь поздний час здесь оказались случайно, то советую вам лучше поскорее, без оглядки, удалиться, оставив сие странное место. Если же вы прибыли сюда, по какому либо делу, то я наверняка смогу вам помочь кое, что прояснить, при условии, что вы впоследствии объясните мне, что же здесь все-таки произошло?
Согнув ноги в коленях, барон опустился к незнакомцу, приняв свечу из рук Лаоля. Он, прищурив глаза, заглянул в лицо столь странному человеку, появившемуся неоткуда
– Вы ранены, и я, как и мои товарищи, желаем, прежде всего, помочь вам.
Меранжак с интересом взглянул на столь любезного незнакомого господина. Его пристальный взгляд наткнулся на удивительно умные, проницательные глаза располагающего к себе молодого человека. Раненный протянул руку незнакомцу.
– Моё имя Жан Антуан де Люзелье, барон де Меранжак. Рана уже не опасна, уверяю, сущий пустяк.
Сняв перчатку, д,Анж пожал руку Меранжака.
– Клод Лоран де Корзон, барон д'Анж, всегда к вашим услугам.
Узрев, в мерцании свечи, улыбку хозяина, обменявшегося заверениями в дружбе с месье бароном де Меранжаком, Лаоль вздрогнул. Его долгое и тесное знакомство с человеком ещё вчера сменившим имя д'Эстерне на имя д'Анж, позволяло безошибочно угадать смысл сей змеиной, понятой одному ему улыбки. Улыбки, которую не смогли бы разгадать даже пять десятков наблюдателей, находись они рядом. Лаоль беспрестанно удивлялся умению хозяина молниеносно находить и выстраивать всяческие сложные многоходовые каверзные комбинации, часто приводившие к весьма жестокой развязке.
Всё это было ещё более странно, учитывая довольно молодой возраст этого человека, сопровождавшего свои шалости необычными гримасами, одна из которых нынче скользнула по его устам, заставив содрогнуться Лаоля.
– Скажите, месье, а тот, кого забрали с собой эти люди, есть мэтр Альдервейден?
– Нет, господа, уверяю, аптекарь сумел вовремя скрыться. А тот, кого вы изволили видеть в компании сих господ, это месье Бакстон.
Улыбка человека, не разумевшего ровным счетом ничего из услышанного, воцарилась на красивом лице молодого барона.
МЕРАНЖАК
– Я понимаю, месье д'Анж, вы, очевидно, ожидали здесь увидеть нечто иное, но, увы…случилось то, что случилось. Поэтому предлагаю отправиться в мою квартиру, это не так далеко отсюда, где я угощу вас как спасителя всем наилучшим и расскажу вам, что здесь произошло, а вы, возможно, мне поведаете, чего вы ожидали от сегодняшнего вечера в этом таинственном доме.
1 аггел – злой дух, слуга Сатаны.
2 Аббадон – демон, властелин бездны.
3 (лат.) Отче наш
ГЛАВА 26 (55) «Подозрения графа де Ла Тура»
ФРАНЦИЯ. ПАРИЖ.
Граф де Ла Тур был человеком весьма недоверчивым, подозрительным и нетерпеливым. Когда стражники замка Реё, во главе с капралом ему вручили письмо, оставленное де Флери, и поведали всё, что его интересовало, графа одолели смятения. Поразмыслив, де Ла Тур обратился к де Гелю с тем, чтобы его люди задержали человека называвшегося шевалье де Флери, если тот появиться в замке.
По дороге в Париж де Ла Тур не мог избавиться от разъедавших душу тревожных рассуждений. Его донимали беспорядочные мысли, всё более отдаляя напуганного вельможу от привычных для него спокойствия и жизненных преференций, что весьма пагубно отражалось на расположении духа и самочувствии. Одолеваемый мигренью, граф, всё же, беспрестанно анализировал подозрительные обстоятельства исчезновения верного Флери, и, миновав Этамп, поймал себя на мысли, что все его расчеты и догадки строятся на недопустимости мысли о смерти шевалье. Его, даже забил озноб, невзирая на летнюю жару за окнами кареты. Избавившись от глупых заблуждений, он вдруг будто внезапно прозрел, и словно нащупав некую невидимую доселе нить, ухватившись, потянул за неё. И вот где то во мраке, скрывавшем от глаз графа истину, дрогнул клубок, сгусток запутанных мыслей, что привела в движение спасительная нить. Роящиеся во мгле домыслы приобрели весьма ясные очертания, и стройная невесомая разгадка, словно вышедшая из тумана болот лодка, заскользила по зеркальной поверхности озера. Он выпрямился, сбросил влажную повязку, покрывавшую лоб, и едва слышно произнес:
– А ведь действительно, ничего нельзя исключать…
Откинувшись на спинку голубого бархата он, прикусив губу, задумался:
– …безусловно, безусловно, всё возможно. Да трудно не согласиться с тем, что господин де Флери славный воин, более того, он зарекомендовал себя непобедимым! С того времени как этот человек служит мне, он не потерпел ни одного поражения в стычках и поединках, но с другой стороны глупо было бы не признать, что он всего лишь простой смертный. Обычный человек, который подвержен слабостям, болезням, и прочим иным неприятностям, а значит позволительно допустить – могло произойти всё, что угодно – предательство, плен, ранение, любовь, смерть наконец.
- Великие любовницы - Эльвира Ватала - Историческая проза
- Французская волчица. Лилия и лев (сборник) - Морис Дрюон - Историческая проза
- Желтый смех - Пьер Мак Орлан - Историческая проза
- Ярослав Мудрый и Владимир Мономах. «Золотой век» Древней Руси (сборник) - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Я всё ещё влюблён - Владимир Бушин - Историческая проза
- Дети Исана (СИ) - Кхампхун Бунтхави - Историческая проза
- Царь Ирод. Историческая драма "Плебеи и патриции", часть I. - Валерий Суси - Историческая проза
- Покуда есть Россия - Борис Тумасов - Историческая проза
- Русь в IX и X веках - Владимир Анатольевич Паршин - Историческая проза
- У начала нет конца - Виктор Александрович Ефремов - Историческая проза / Поэзия / Русская классическая проза