Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В чем дело? — спросила. Негромко.
— Пока не знаю…
Самолет был однотонным, серо-голубым, невзрачным, без опознавательных знаков. Это уже было странным. Поверхность крыла была шершавой, значит, краска использовалась дешевая. Я поскреб ее ногтем.
— Чтоб мне лопнуть…
Приблизился Аплиг — точно ожившая гора. Эльза поглядела на меня из-под очков. Я как мог, просигналил ей, что объясню потом. Блондинка прищурилась. Значит, поняла. Аплиг почесывал щеку, покрытую щетиной. Ему было интересно, чем это я занимаюсь.
— А пилота вы видели? — спросил я у хозяина парома.
— Видел. — Новая разновидность ухмылки. Какой-то местный вариант, который мне не встречался.
— И? Как пилот выглядел?
Я думал, он начнет вымогать деньги за информацию. Но Аплиг повел плечами. Буду менять мнение о нем в лучшую сторону.
— Рост. Вот с прелестную леди…
Кивок в сторону Эльзы.
— По одежде, правда, не понять, кто…
— В смысле?
— Пол. Одежда ни то ни се. Пилотская, скорее. Покрой подходит. На голове маска.
— Маска?
Я почувствовал, что Эльза, стоявшая рядом со мной, выбросила в пространство протуберанец нервозности. Я не видел ее лица, но сдается мне, на нем все-таки проступило нечто вроде смятения и испуга.
Аплиг почесал подбородок, оглядел небо, словно в поисках новых клиентов.
— Маска. Скорее, платок, который закрывает нижнюю часть лица, — сказал он. — А поверх него очки.
— А на голове? — Хоть и бесплатно, а нервы Аплиг портить мастер. Мне не терпелось узнать подробности.
— Пилотская шапка, кожаная, простая, — сказал хозяин плота.
— Так это мужчина или женщина? По голосу-то можно понять было? — встряла в разговор Эльза.
— Голос? Ни так, ни сяк. Есть такие мужики — и не мужики вовсе, а так — название одно. Ничего я не понял. А этот толком и не сказал ничего, пробурчал что-то, заплатил без проволочек и ушел в город.
— Походка? — спросила Эльза. Вот, проницательный женский ум.
— Не присматривался. Этот хмырь бегом ускакал.
— Ясно. — Я подошел к крылу и осмотрел пулеметные дула. Оружие стандартное для «Духа Нифлунга». Из этого, кажется, недавно стреляли.
— А этот хмырь вам кто?
— Никто, — ответил я.
Угораздило же меня приземлиться именно здесь. Но по-другому и быть не могло. Деться пилотам просто больше некуда.
— Сколько будет стоить ваше молчание, хозяин?
— Молчание?
— Если пилот вернется и начнет расспрашивать про наши машины… Вы не должны говорить, что мы им интересовались и что вообще с вами беседовали.
Аплиг понял.
— Потом подумаете, что я проклятый жмот, — сказал он. — Все так думают…
Мы с Эльзой переглянулись.
— Знаю, знаю, — сказал Аплиг, почесывая на этот раз брюхо. — Не возьму я ничего за молчание. За воздух не платят. Почему не сделать клиенту приятное — маленький презент от фирмы. Значит, буду нем как могила.
— Спасибо.
— Всегда пожалуйста. — Вновь взгляд на мою жену.
Я взял Эльзу за руку, и мы отправились прочь. Блондинка не возражала против моего прикосновения. Мы прошли по сходням и оказались на песчаном берегу, с которого поднялись по каменным ступеням на квадратную площадку, выложенную гранитным брусом. От нее шла мощеная дорога. Метров сто — и мы приблизились к границам города. Здесь было много забегаловок под открытым небом, столики занимала разношерстная публика — пьющая и жующая. Округу затопили приезжие. И раньше их было много, а теперь, с учетом потока беженцев, становилось просто неудобно ходить. Здесь на каждом шагу можно встретить лотки, принадлежащие местным торговцам. Жарилась на открытом огне рыба, варились лангусты и моллюски. Местные любили использовать разнообразные специи. К местной еде надо было специально привыкать. Запахи смешивались в воздухе, и от этого экзотического амбре щипало в носу и першило в горле.
Чем ближе к самому Онороку, тем больше народу. Только и смотри по сторонам, чтобы не влипнуть в историю. Местная публика склонна к излишней горячности, и закон здесь представлен в несколько иных формах, чем в других местах. Если обеспечением порядка занимаются колониальные власти — хорошо. Если — туземцы, жди беды. Эти озабочены преимущественно сбором дани и штрафуют всех, кто им не понравится. Повод не обязателен. Коррупция для аборигенов — семейный бизнес. Миючинцы с этим не борются, понимая, что проиграют на этом фронте даже крупномасштабную войну. Все, что миючинцы могут, так это карать повешением тех, кто совершил преступление в их собственной юрисдикции. Закон колониальных властей суров, но это мало кого останавливает.
Мы остановились возле одного из лотков, и я взял с него два подобия бутерброда — жарена рыба между двумя кусками лепешки. Отведя Эльзу в сторону, так, чтобы видеть большую часть улицы, идущей вдоль аэродрома, я сказал:
— Почти уверен, что за нами следят.
— Кто?
— Вопрос на тысячу гульденов.
Рыба и лепешки были недурны. Специй почти нет, а после такого долго перерыва мне эта еда казалась почти божественной.
— Думаю, нас ждут. И нас, и борт-13. Кому-то нужно добраться до содержимого «Кондора».
— Мы это предполагали, — сказала Эльза. Она проглотила свою порцию, икнула и облизала пальцы. Просто и незатейливо.
— Узнала самолет?
— Ночной гость. Но… я его не видела. Мы гонялись за ним вслепую.
— Я видел.
— Все-таки считаешь, что этот тот самый ас? Мясник?
— Или Мясник или некто, кто занимает в его ганзе весьма высокое положение.
Я наблюдал за реакцией Эльзы. Как себя будет вести моя жена? Что я сам думаю о происходящем? Сложить вместе части головоломки оказалось трудней, чем я думал.
Эльза была спокойной. Неужели мне показалось?
— Как тебе кажется? — спросил я.
— Не знаю. Я ведь с Мясником не встречалась.
— Эльза, помнишь, что я говорил об откровенности. — Надо было быть осторожным, а то подумает, что я придираюсь. — Когда Аплиг описал пилота, ты… словом, занервничала. Я прав?
— Ну, при чем здесь это?
— Здесь важна каждая мелочь, — сказал я, стараясь донести до нее тоном, что я далек от всякого рода заигрываний.
— Я ничего не знаю, — ответила Эльза. На ее щечках появился румянец, слишком яркий для совпадения.
Толпа заполняла улицу. Мы стояли в тени, и нас было трудно заметить, поэтому я и рассчитывал, что если кто-то увязался за нами, то он выдаст себя паническими поисками объекта наблюдения. Пока никто ничего подобного не сделал. Отовсюду слышались призывные завывания торговцев и гомон сотен глоток, говорящих на десятках диалектов. Нас никто не мог подслушать, при всем желании.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Твердыня полуночи - Керк Монро - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Полный набор 10 - Наследие древних - Милослав Князев - Фэнтези
- Под тенью проклятья. Город не для всех - Владимир Лещенко - Боевая фантастика / Городская фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Контракт для одинокой души (СИ) - Фирст Наталья - Фэнтези
- Лазурные оковы - Кейт Новак - Фэнтези
- Уравнение Куфу - Раиль Шариф - Фэнтези
- "Наследие" Печать Бездны - часть 1 - Вячеслав Седов - Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези