Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Перевод К. Бальмонта.
2
От англ. environment – окружающая среда.
3
«Плодородный полумесяц» – область на Ближнем Востоке, включающая Междуречье (Ирак), юго-восточную часть Турции, Сирию и Палестину. Иногда в ее состав включают долину Нила (Египет). Считается родиной земледелия и скотоводства. – Здесь и далее примеч. ред.
4
Прион – субмикроскопическая инфекционная частица, вызывающая дегенерацию головного мозга.
5
На какой горе стоит умирать… – идиома, употребительная в среде южных баптистов. Означает предмет спора, разрешения которого нужно добиваться любой ценой.
6
Группа Доннера – переселенцы из штата Иллинойс, направлявшиеся в Калифорнию, которых застигла непогода в горах Сьерра-Невада; в результате они провели в крайне суровых условиях несколько зимних месяцев. Из 87 в живых остались 46 человек.
- Коллапс - Джаред Даймонд - Публицистика
- Таежный тупик - Василий Песков - Публицистика
- Взгляд сквозь столетья - Виктор Гуминский - Публицистика
- Изгнание царей - Анатолий Фоменко - Публицистика
- Изгнание царей - Анатолий Фоменко - Публицистика
- Взгляните на себя с пристрастием - Александр Иванович Алтунин - Здоровье / Медицина / Публицистика
- Всемирный следопыт, 1929 № 12 - Д. Мак-Муллен - Публицистика
- Святая сила слова. Не предать родной язык - Василий Ирзабеков - Публицистика
- Преемники: от царей до президентов - Петр Романов - Публицистика
- Разговор шел о фантастике - Кобо Абэ - Публицистика