Рейтинговые книги
Читем онлайн Первое приключение - Вонда Макинтайр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 87

– Я бы подумал, – сказал Спок, – что годы, проведенные тобой на Земле, твое предпочтение людей, приучили тебя к обычным земным условиям.

Стивен сел и потер глаза, как заспанный ребенок. Многие из его движений

напоминали детские. Только дети вырастают, и учатся, и следуют дисциплинам. Они не борются за их преодоление.

– Через какое-то время это возвращается, – сказал Стивен. – Мило с твоей стороны, что оставил каюту открытой специально для меня.

– К тебе это не имеет отношения. Я не использую замки.

– Я так и думал. Ты самый упрямый из всех, кого я встречал, – когда речь идет о том, чтобы придержаться обычаев, которые не соответствуют обстоятельствам.

– Откуда мисс Лукариэн знает, что я поддерживаю вулканское окружение у себя в каюте? – сказал Спок.

– Я тебя об этом собирался спросить. – Стивен закинул руки за голову и

откинулся на стену.

– Понятия не имею, – сказал Спок.

– Несколько лет назад я мог бы получить от тебя удовлетворительную

реакцию в ответ на эту инсинуацию. Ты практиковался. – Он пожал плечами. – Неплохо, по крайней мере, узнать, что ты снова со мной разговариваешь.

– Было бы сложно попросить тебя удалиться, не обращаясь к тебе.

– Удалиться из твоей каюты или с твоего корабля?

– Первого достаточно. Второе предпочтительно.

– Ты здорово разозлился, когда я тут появился, правда? Ты подумал, что я скажу им твое имя.

– Во-первых, я никогда не сержусь, – сказал Спок. – Во-вторых, ты не

можешь сделать ничего такого, что удивило бы меня. В-третьих, немногие на борту этого судна могли бы понять значение моего имени, в том неправдоподобном случае, если бы они смогли его запомнить и в еще более неправдоподобном случае, если бы смогли произнести.

Стивен хихикнул.

– Да-а, ты действительно рассердился.

– У меня есть другие занятия, – сказал Спок, – чем выслушивать твой бред. Если ты не уйдешь, уйду я.

Стивен отбросил одеяло.

– Ничего бы тебе не сделалось, если б дал мне поспать, – проворчал он. Он мрачно слез с кровати и указал на камень для медитации. – Тебе ж все равно не занадобится твоя койка. Ты будешь доказывать сам себе, насколько ты достойная персона, спя на этой чертовой штуке. – Он направился к двери. – Илья, – пойдем, котенок.

Лесной кот мурлыкал в руках Спока, уцепившись за его рукав длинными,

острыми когтями, и не сделал ни малейшего поползновения двинуться с места. Спок гладил животное на протяжении всего разговора.

Спок отцепил Илью от велюра.

– Зачем ты продолжаешь этот обман? – сказал он Стивену, передавая ему кота. – Ведь это не ты.

Выражение лица Стивена неожиданно стало жестким и бесстрастным, а взгляд его голубых глаз – ледяным. Но через секунду он опять отбросил вулканское спокойствие.

– Я не единственный обманщик в этой комнате, – сказал он, небрежно усмехаясь.

Спок не захотел обращать внимание на обвинение. Отсутствие реакции должно было показать, что обвинение Стивена ложно.

Стивен рассмеялся и вышел. Спок лег на камень для медитации. В первый

раз за долгое время ему было сложно расслабиться настолько, чтобы добиться глубокого транса.

Его койка так и оставалась такой, какой Стивен оставил ее – смятой и пус-

той.

У директора надзорного комитета были хорошие шпионы.

Один из его лучших агентов, Румайи в вуали, чью безымянность директор решил уважать, втащил в комнату создание, совершенно лишенное элегантности. Румайи поклонился – сдержанно и не слишком любезно. Он швырнул своего пленника на крытый керамической плиткой пол и прижал его ногой к полу, когда тот попытался подняться.

– Приветствуй его превосходство, – сказал он, голосом, не утерявшим опасный оттенок оттого, что он был приглушен непрозрачной вуалью, в три слоя закрывавшей все лицо. Пленник прижал лицо к полу.

– Отпусти его, – сказал директор.

Румайи повиновался. Директор поздравил себя с проявлением лояльности. Хорошая служба.

Молодой пленник, дрожа, поднялся на колени. Он был одет так, как обыч-

но одеваются мелкие торговцы.

– Меня не радует, что вам придется выслушать его историю, – сказал Румайи. – Не радует меня, не обрадует вас.

– Тем не менее, я ее выслушаю.

Складки на лбу пленника сжались от страха, и он в мольбе поднял скованные руки.

– Господин, если я расскажу вам истинную историю, вы меня убьете, хотя

есть много других свидетелей, и вы не можете надеяться, что разыщете их всех. Но если я солгу вам, вы найдете других свидетелей и обнаружите, что я солгал, и вы убьете меня. Так что мой единственный выбор – история, которая принесет мне быструю смерть. Может быть, я должен вовсе промолчать.

Директор быстро знаком предупредил агента, чтобы тот не прошелся своим сапогом по ребрам торговца.

– Молчание – твой худший выбор, заверяю тебя, – сказал директор. – Скажи мне правду. Если мой человек подтвердит твою историю, и я найду, что тебя необходимо убить, я обещаю тебе безболезненную смерть.

Плечи пленника опали, – очевидно, он расстался с надеждой заработать жизнь бравадой. Все же директор признал, что испытывает сдержанное восхищение: мужество не поощрялось в среде торговцев.

– Расскажи мне свою историю, – сказал директор.

История оказалась той самой худшей правдой, которой он боялся: жалкая история разгула его сына.

– … а потом, господин, когда он понял, что потерял свой корабль, он на

пал на нее сзади. Она сумела оборониться. И потом, вместо того, чтобы убить его, она предложила ему поединок. Она сказала, что хочет получить его жизненный диск честным путем. Она выбрала клинки крови. Ее был темным. Глубина цвета испугала офицера. И затем, вместо того, чтобы биться, когда был подан сигнал, он бросил свой нож. Он суну руку в жилет – у него была силовая праща. Но она отразила лезвие, и затем, она бросилась вперед так быстро, что он не успел даже вынуть оружие до того, как умер. Господин, мне так жаль, господин.

– И что случилось с этой дуэлянткой после?

– Она забрала его диск и показала его команде его корабля. Они принесли ей присягу.

– Куда она отправилась?

– Господин, я не знаю, господин, но… – Он глубоко судорожно вдохнул. – Еще до игры, и до дуэли, мы с ней говорили. Она нашла, что я… забавен. Она дала мне одну зацепку. Она сказала, что можно неплохо и без особых проблем поживиться возле Фаланги Федерации. Она сказала, что и Звездный Флот и Империя закрывают глаза на то, что там происходит, чтобы не усугублять конфликт из-за спорной территории…

– Молчание, – прошептал директор. – А она проницательна, эта отступница. – Она какой-то миг размышлял над информацией. – Эта дуэль… еще были свидетели?

– Господин, да, много свидетелей, господин.

– Так отчего же случилось, что здесь именно ты, а не кто-нибудь из других?

– Они оказались умнее, – сказал юноша, сникнув.

– Объясни.

– Это был мой первый визит на Арктур. Я надеялся на быструю сделку, на быструю выгоду. Я думал, что не могу себе позволить уехать безо всякой… выгоды. Другие сбежали. Так что теперь мои кости украсят ваш холл. – Он попытался изобразить выражение сдержанной улыбки, но ему это не удалось.

– Ясно. – Директор повернулся, прошел к стене и, уставясь в одну точку, простоял так довольно долго. – Мои шпионы повсюду. Твое присутствие здесь это доказывает. – Директор снова повернулся лицом к торговцу. – Ты это понимаешь?

Торговец униженно кивнул.

– Встань.

Он встал, дрожа всем телом.

Директор нажал нужную комбинацию на наручниках.

– Я позабочусь о том, – сказал он, – чтобы где-нибудь поблизости от тебя всегда был шпион. Если ты когда-нибудь заговоришь об этом случае, я это узнаю. И позабочусь о том, чтобы ты умер не сразу.

Юноша недоверчиво уставился на него.

– Милосердие нынче не в моде, – сказал директор. – Я не слишком придерживаюсь моды. Я пощажу тебя.

– Господин?

– Я говорю, что сегодня я не собираюсь приобретать костей для своего холла! – Он подождал, пока до оглушенного сознания юноши дойдет о помиловании. – Но однажды, я могу прийти к тебе и попросить платы за твою жизнь. Ты это понимаешь?

– Господин… да. Да. – Голос юноши изменил ему.

– Уходи. Отправляйся домой. Ты не годишься в контрабандисты.

Юноша попятился из комнаты, шаркая сандалиями по плитке. Как только он оказался за дверью, он бросился бежать. Звуки шагов отразились от стен и пропали.

Директор посмотрел на своего агента. Он был в вуали и понять, что он думает, было невозможно.

– А почему эта история не доставляет тебе удовольствия? – сказал директор.

Кто- нибудь менее благородный и более тактичный выразил бы

соболезнование по поводу бесчестья и смерти сына директора.

Отступника, – сказал шпион директора, – зовут Коронин. Она не скрывает свое лицо. Она Румайи.

Джим ворочался на своей койке. Он сел в темноте и скосил глаза на хронометр. Еще тридцать минут. Он подумал, что хорошо бы ему лечь снова и заснуть, – или, по крайней мере, попытаться, – чем просто ерзать из-за того, что его корабль подходит к Фаланге. Случаев нападения законных кораблей Клингонской олигархии на корабли Звездного Флота в Фаланге со времен открытия Звездной базы 13 не было. Маловероятно, что они начнут именно теперь. Даже рейдеры воздерживались от атак исподтишка на незащищенные торговые суда. В худшем случае, один из рейдеров мог просто показаться им на глаза. Даже если бы какой-нибудь идиот и вздумал напасть на корабль класса «Созвездие», Джим бы заранее узнал об его приближении благодаря сенсорам, и имел бы кучу времени, чтобы не торопясь встать, одеться и пройти на мостик.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Первое приключение - Вонда Макинтайр бесплатно.
Похожие на Первое приключение - Вонда Макинтайр книги

Оставить комментарий