Рейтинговые книги
Читем онлайн Последний свидетель - Саймон Толкиен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 69

Мэтью судорожно сглотнул слюну и промолчал. Он снова занервничал.

— Ну, же, Мэтью, отвечайте. Вы прекрасно понимаете смысл моего вопроса. Вы утверждали, что Томас показал медальон отцу и передал ему слова Греты, а она тут же пустилась все отрицать. Вы же помните, как рассказывали это нам, верно, Мэтью? Мистер Спарлинг позаботился о том, чтоб вы хорошенько запомнили именно эту часть ваших показаний, вот и задавал вам много вопросов, пока вы наконец не выдали этот.

— Да, помню.

— Хорошо. Но проблема в том, что вы не сказали нам, что говорил после этого сэр Питер. Я не ругаю, не упрекаю вас ни в чем, Мэтью. Просто мистер Спарлинг вас об этом не спросил, вот и все.

— В чем заключается ваш вопрос, мистер Ламберт? — вмешался судья и недовольно заерзал в кресле.

— Вопрос заключается в следующем, ваша честь. Спрашивал ли свидетеля сэр Питер, действительно ли Грета так говорила. Да или нет, Мэтью?

— Да. Да, спрашивал.

— И что же вы ему ответили?

— Да ничего. Просто сбежал вниз по лестнице. Я ведь уже говорил. Я тогда страшно испугался.

— Но сегодня-то вам вроде нечего бояться?

— В каком смысле?

— В таком, что сегодня вы вполне в состоянии рассказать присяжным то, что побоялись сказать сэру Питеру девять месяцев тому назад.

— Девять месяцев тому назад я страшно испугался. А сэр Робинсон был очень зол. Мне даже показалось, он вот-вот ударит Томаса. Он ведь и прежде бил его.

— Чуть раньше вы говорили, Мэтью, что ничуть не удивились, что он так разозлился.

— Нет, не удивился.

— Потому что вы вторглись в дом без его разрешения, рылись в его личных вещах и бумагах?

— Я не рылся. Том — да.

— Он ведь и одежду Греты просматривал, не так ли? А вы стояли в дверях спальни и смотрели. Вы ведь сами так говорили, верно?

— Да. И мне все время хотелось уйти.

— А в белье ее он рылся, Мэтью?

— Ну, наверное.

— Понятно. Но ведь вы с Томасом Робинсоном проделывали это не впервые, я правильно понимаю, а, Мэтью?

— Нет, сэр, прежде я никогда такого не делал. Клянусь.

— Я имею в виду совсем другое, Мэтью, и вы это прекрасно понимаете. Ведь тот случай в Лондоне, когда вы испугались, что вас могут исключить из школы, он был не единственным, так? Вам уже доводилось попадать в неприятные истории в Карстоу, я прав, Мэтью?

Мальчик не сводил блекло-голубых глаз с Майлза Ламберта, но не произносил ни слова. Лишь сглатывал слюну, отчего кадык на толстой шее так и ходил ходуном. Сразу было видно, что он нервничает.

— Ладно, Мэтью. Давайте я помогу вам вспомнить. Вы говорили жюри присяжных, что поступили в школу Карстоу вместе с Томасом Робинсоном примерно в одно и то же время, в сентябре прошлого года, когда вас обоим было по пятнадцать лет. Верно?

Мэтью Барн кивнул.

— А все остальные в классе учились там уже два года, и вы с Томасом оказались в определенном смысле аутсайдерами. Вам нелегко приходилось, правильно?

— Ну, были небольшие проблемы.

— Остальные ребята не слишком стремились с вами общаться?

— Поначалу — нет.

— Нет. Наверное, говорили, что вы сперва должны как-то себя зарекомендовать, чем-то отличиться, заслужить их уважение. Я прав, Мэтью?

— Ну, в общем, да.

— Совершить поступок. Подвиг. Так они это называли?

Паренек кивнул.

— Ну и в чем же состоял это самый подвиг, а, Мэтью?

— Мы должны были пробраться в кабинет директора школы, кое-что там взять, показать им и вернуть на место.

— И это «кое-что», Мэтью, было не чем иным, как пресс-папье, я угадал? Довольно увесистая вещица.

— Подождите, не отвечайте на этот вопрос, Мэтью, — перебил их судья. — Откуда вы взяли эту информацию, мистер Ламберт?

— Из письма директора школы, посланного отцу Томаса Робинсона вскоре после случившегося, ваша честь. Могу позже представить это вещественное доказательство, если свидетель станет отрицать.

— Но какое отношение имеет это к нашему процессу?

— Это имеет прямое отношение к надежности показаний нашего свидетеля, ваша честь.

— Хорошо. Только прошу, все же не слишком отклоняйтесь от темы, мистер Ламберт. И не забывайте о возрасте свидетеля. Я не потерплю давления на несовершеннолетнего.

— Я и не думал оказывать на него давления, ваша честь.

— Хорошо, однако помните об этом. Не слишком увлекайтесь. А теперь, Мэтью, отвечайте. Мистер Ламберт спрашивал вас о пресс-папье.

— Да, это было пресс-папье, — ответил паренек.

— Вы взяли его из кабинета, Мэтью? — спросил Ламберт.

— Нет, сэр, не я. Том.

— Понятно. Примерно та же ситуация, что и в Лондоне. А вы чем занимались?

— Стоял на шухере, пока он заходил в кабинет. А тут, как назло, проходит мимо секретарша директора. И спрашивает, что это я здесь делаю.

— Не иначе, как миссис Брэдшо?

Мэтью кивнул. Он перестал нервно сглатывать слюну и снова заговорил торопливо, точно наверстывая упущенное. Точно хотел поскорее избавиться от постыдных воспоминаний тех дней.

— Она спросила, что это я здесь делаю, и я сказал, что дожидаюсь Старину Чердачника. Хочу с ним поговорить.

— Кто такой Старина Чердачник?

— Ой, извиняюсь. Директора. Просто у него такое прозвище.

— А настоящее имя мистер Лофтхаус [4]. Я прав?

— Да. К тому же он такой высоченный… — Тут Мэтью не сдержался и захихикал.

— Так получается, вы солгали миссис Брэдшо, сказав, что дожидаетесь там директора. Вы это признаете?

Мальчик кивнул.

— Так это, да или нет, Мэтью? Произнесите вслух, для записи. Ибо магнитофон еще не научился записывать, а затем воспроизводить кивки.

— Да.

— Благодарю вас. И что же сделала миссис Брэдшо, когда вы выдали ей этот лживый ответ?

— Она мне не поверила. Уж не знаю, почему.

— Возможно, потому, что вы не слишком умелый лжец, Мэтью.

— Мистер Ламберт, — сурово заметил судья. — Я ведь вас уже предупреждал. Дайте свидетелю возможность спокойно излагать события, не перебивайте его. Можете продолжать, Мэтью. Расскажите нам, что сделала миссис Брэдшо.

— Она вошла в кабинет, увидела там Тома и тут же позвала директора. А он заставил нас вывернуть карманы, ну и нашел это самое пресс-папье. Оно была в кармане у Тома.

— Так получается, он его украл? — спросил Майлз.

— Да нет. Мы же собирались потом его вернуть. Я ведь уже говорил, — обиженным тоном заметил Мэтью. — И Чердачник, он нам поверил. И поэтому только написал родителям, а из школы исключать не стал. Вообще он очень даже неплохой человек, сэр.

— Да уж, определенно, — согласился с ним Майлз. — А теперь я задам вам еще несколько вопросов, Мэтью. И первым будет следующий. Вы обсуждали с Томасом Робинсоном ваши показания в суде?

— Ну, об этом деле в школе вообще много говорили. Все говорили.

— Вы рассказывали кому-нибудь, что говорили тогда в гостиной Грета, Томас и сэр Питер?

— Да, наверное.

— Повторяли этот разговор слово в слово?

— Нет. Слово в слово — это вряд ли.

— Ну а как насчет Гретиных слов: «Дай сюда. Он мой». Вы об этом говорили?

— Не знаю, не помню. Возможно.

— Возможно… — задумчиво протянул в ответ Майлз и вдруг открыл по Мэтью Барну огонь из всех орудий. — Да ничего не возможно, Мэтью, а вполне даже определенно! Грета никогда этого не говорила. Томас Робинсон велел вам приписать ей эти слова, когда вы будете давать показания в суде. И вы сделали это, хотя прекрасно знали, что это неправда. Вы лжец, Мэтью. Вы лжете и вводите тем самым в заблуждение присяжных!

— Да нет, ничего подобного. Клянусь, я не лжец, — пролепетал Мэтью Барн со слезами на глазах. Но Майлз Ламберт уже опустился на свое место, и на раскрасневшейся его физиономии сияла довольная улыбка.

ГЛАВА 19

Констебль Хьюз появился в зале суда при полном параде, в полицейской униформе, если не считать головного убора, который он снял и держал в руках, давая показания. Время от времени он начинал вертеть его в руках, словно пытался почерпнуть вдохновение, скрытое где-то под полями.

Вопросов к нему у Джона Спарлинга было совсем немного, и вскоре он уступил место своему оппоненту. Майлз Ламберт, видимо, пытаясь усыпить бдительность этого бравого полицейского из Кармута, задал невинный и ни к чему не обязывающий вопрос:

— Если не ошибаюсь, вы были первым представителем полиции, прибывшим в дом «Четырех ветров» пятого июля?

— Да, сэр. Поступил звонок от одного из жильцов этого дома, Томаса Робинсона. И мы с констеблем Джонсом немедленно выехали на вызов. Просто в то время мы находились ближе всех остальных патрульных.

— Вы запомнили время, когда поступил этот звонок?

— Да. Он был зарегистрирован компьютером и поступил ровно в семь ноль шесть вечера.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Последний свидетель - Саймон Толкиен бесплатно.
Похожие на Последний свидетель - Саймон Толкиен книги

Оставить комментарий