Рейтинговые книги
Читем онлайн Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 70
тебя.

Девочка подошла ближе, и Тиа взглянула на нее. Джейд посмотрела в ответ.

– Почему ты в инвалидном кресле? – спросила она с несдержанной детской откровенностью. – Разве ты не можешь ходить?

– Нет, милая, не могу. – Тиа сказала это с улыбкой, и на этот раз она была искренней. Она была очень красива, когда улыбалась, подумала Стиви; женственная версия Ника, с ее темными, вьющимися волосами и голубыми глазами. Если его черты лица отличались строгими линиями и грубой силой, то ее были нежными и бледными, но семейное сходство все же было.

– Извини, – сказала Стиви, вспомнив о своих манерах. – Я забыла вас представить. Тиа, это Джейд, а это Мейси. – Стиви положила руку на голову младшей племянницы.

– Какие прекрасные имена! – воскликнула Тиа, надевая на голову Джейд шлем и покачивая им, затем снова снимая его и доставая другой.

– Вот, этот должен подойти.

Она натянула второй шлем и проверила подбородочный ремень.

– Он должен быть тугим, иначе не будет выполнять свою работу, – сказала она Джейд.

– Твоя очередь, – обратилась она к Мейси.

Мейси шагнула вперед для примерки своего шлема.

– Моя мама говорит, что тетя Стиви станет старой девой, как Пегги.

– Кто такая Пегги? – спросила Тиа, когда Стиви фыркнула от отвращения. Она действительно должна поговорить со своей дорогой сестрой о ее нелепых историях, когда вернется. Ферн забивала головы своих детей всякой ерундой.

– Пегги была старой, и у нее было много кошек, – сказала Джейд. – И у нее не было мужа, и детей тоже не было. Мама говорит, что она была одинока.

– Она точно не была одинокой! – сказала Стиви. – У нее было много друзей, и я постоянно навещала ее в Лондоне. – Она едва остановилась, чтобы не сказать: «В отличие от твоей матери».

Джейд повернула невинное лицо к Стиви и объявила:

– Мама сказала, что ты делала это только для того, чтобы заполучить ее следство.

Она споткнулась на слове, но смысл был ясен, и Стиви зарычала. Как Ферн посмела сказать такое! Сделав глубокий вдох и стараясь не выдать своего раздражения (дети не виноваты в том, что их мать такая злобная корова), Стиви изобразила на лице фальшивую улыбку. Тиа заметила выражение лица Стиви и мягко улыбнулась ей.

– Ты не совсем старая дева, ты, наверное, моложе меня. У нас еще много времени, чтобы доказать, что они ошибаются.

Внезапно весь свет в Тиа погас, и она вновь закрылась. Стиви заметила, как ее рука вцепилась в подлокотник инвалидного кресла.

– Этому не способствует то, что Пегги почти все оставила мне, – сказала Стиви, стараясь не проявить неуважение к Ферн в присутствии ее собственных детей. – Это вызвало некоторые разногласия.

– Так вот почему ты владеешь кондитерской? – спросила Тиа, выезжая из кладовой и направляясь через двор в ту сторону, куда ранее ушел Ник.

– Да. Пегги оставила мне достаточно денег, чтобы купить его, и пока дела идут хорошо, скрестим пальцы, хотя этот проклятый дождь не помогает.

Тиа посмотрела на небо. Дождь пока затих, но вдалеке клубились зловещие черные тучи.

– Летом у нас, как правило, бывает ужасная погода, – сказала Тиа, – обычно как только дети расходятся, начинают отдыхать от школы, но ничего подобного. Смотрите, девочки, вон Ник с вашими пони.

Ник ждал в манеже, держа поводья двух маленьких лошадей оранжевого цвета.

– Эта лошадь очень маленькая, – сказала Джейд. – Она размером с меня.

Тиа засмеялась.

– Конечно! Это Огурчик, а вон та – Мармит. Это шетлендские пони, а не лошади. Они слишком маленькие, чтобы быть лошадьми.

– А они вырастут? – спросила Мейси. – Я стану больше, и однажды я буду такой же большой, как Джейд.

Стиви улыбнулась. Джейд была всего на несколько дюймов выше своей сестры, но для такой маленькой девочки, как Мейси, каждый дюйм на счету.

Следующий час или около того Джейд провела на Огурчике, которого Ник водил круг за кругом по арене. Стиви вела Мармит с Мейси в седле, и девочка улыбалась самой широкой улыбкой, которую Стиви когда-либо видела. Ник позволил своей сестре руководить, и Тиа оказалась прекрасным инструктором.

– Держи поводья вот так, – сказала Тиа, – и осторожно тяни в эту сторону, если хочешь, чтобы он повернул, но пока не беспокойся об этом, потому что Ник будет держать Огурчика, пока ты не станешь достаточно уверенной, чтобы управлять им самостоятельно.

– Смотрите, тетя Стиви, я могу им управлять! – воскликнула Джейд, когда Ник наконец отпустил вожжи и позволил Джейд ехать одной.

Он отошел в сторону, а Стиви продолжала вести Мармит («Не отпускайте, тетя Стиви. Я не такая большая девочка, как Джейд»), и она уже скучала по открывавшемуся ей виду сзади. Наконец урок закончился, дети устали, но были счастливы и умирали от желания рассказать маме о своих приключениях. Они были очень милыми, когда их забирали подальше от Ферн, решила Стиви.

– Большое вам обоим спасибо, – сказала Стиви Нику и Тиа. – Я благодарна вам за то, что вы позволили им приехать сюда и покататься. Это был самый яркий момент их визита.

Так оно и было, потому что из-за водопада, льющегося сверху, бедные маленькие клещи почти не выходили из квартиры с момента их приезда. Танглвуд и его окрестности были прекрасны при хорошей погоде, но при плохой развлечений становилось мало, разве что сходить за покупками, но и это не займет больше часа, хотя всегда можно было доехать до ближайшего большого города, если ситуация становилась безвыходной.

Стиви заметила, что большинство людей старались забаррикадироваться в своих домах, выходя на улицу только за предметами первой необходимости, такими как хлеб и молоко, или чтобы сходить на работу, или к врачу. Несколько бесстрашных местных жителей выгуливали своих собак, но, по мнению Стиви, эти прогулки были короче и реже, чем обычно.

Еще раз поблагодарив Ника и Тиа, Стиви глубоко задумалась, покидая «Ферлонгс». Она действительно получила удовольствие от сегодняшнего дня, но не это занимало ее мысли. Что-то явно беспокоило Тиа. Она была таким милым человеком, что Стиви теперь беспокоилась о ней.

Глава 30

– Она прекрасна, – сказала Тиа, когда они ехали к дому Феррисов. – Ты должен пригласить ее на свидание.

– Я так не думаю. – Ник действительно не хотел обсуждать это сейчас. Он был слишком занят, пытаясь вытеснить из головы образ ярких волос, смеющихся глаз и чудесной улыбки.

– Почему нет? Она прекрасна! – повторила Тиа.

Ник бросил быстрый взгляд на обнадеженное лицо Тиа.

– Потому что я ни в ком не заинтересован, вот почему.

– Ты, кажется, общался с ней.

Черт возьми, его сестра могла быть

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс бесплатно.
Похожие на Маленькая кондитерская в Танглвуде - Лилак Миллс книги

Оставить комментарий