Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А я уже готова, — откликнулась Катя.
* * *Через пятнадцать минут Невил сел за монитор и положил палец на кнопку. Колин, стоявший впереди Бинга и Кати, заметил, что палец его дрожит.
— Ну вот, — сказал Невил негромко. — Надеюсь, мы…
— Действуй, — проговорил Бинг еще более шелковым голосом.
— Удачи! — по-русски шепнула Катя. — То есть гуд лак!
Тишина охватила лабораторию, если не считать доносившегося из громкоговорителя шипения. Тут слух Колина уловил прежний писк, и на экране монитора черными точками появилась вереница первых простых чисел, оканчивающаяся на девятнадцати.
— Ну, поехали, — буркнул под нос Невил и быстро нажал кнопку двадцать три раза подряд. По экрану проплыли зеленые импульсы.
Все молча смотрели на монитор. По прошествии примерно пяти секунд Невил нервно произнес:
— Боже мой, надеюсь, я не ошибся в числе импульсов.
— Ты не ошибся, — с улыбкой успокоила его Катя. — Я сосчитала импульсы на мониторе.
Когда прошло пятнадцать секунд, громкоговоритель вновь пискнул, и на экране показалась следующая последовательность точек и тире:
-.- .-.-. .
— Ответили! — вскричал Невил.
— Свершилось! — добавил Бинг. — Мы вступили в общение!
— Но что они означают, хотелось бы мне знать? — протянула Катя. — Эти короткие и длинные импульсы?
Все не отводили глаз от экрана, и через пятнадцать секунд на нем появилась другая группа знаков:
.-.-. ..
Следующие пятнадцать секунд ничего нового не произошло. Но по прошествии очередных пятнадцати секунд они увидели:
.-.-. ...
— И как это надо понимать? — спросил Невил.
Никто не ответил ему.
А еще через 45 секунд пришла следующая передача:
.-.-. ....
— Тут что-то связано со временем, — заметил Бинг еще через полминуты. — Последовательность сигналов короткий-длинный-короткий-длинный-короткий может означать, что зеленые человечки передадут нам следующее сообщение через n единиц времени, а последовательность короткий-короткий-короткий-короткий означает число этих единиц.
— Возможно, — сказал Невил. — Да. Запаздывание в n временных единиц. Хорошо.
Следующее послание появилось чуть более чем через одну минуту:
.-.-. .....
— Наверное, ты прав, — заметил Невил. — Каждая передача приходит на один вуф позже предыдущей.
— Ага, — Бинг глянул на Колина. — Похоже, ты уже обогатил лексикон английского языка новым словом.
— Интересно, — проговорил Невил, указывая на первую строчку, остававшуюся вверху экрана:
-.-.-.-. .
— Что может означать этот первый символ: тире-точка-тире?
Ответа не последовало.
Далее сигналы приходили с еще большими паузами, и после задержки, связанной с сигналом:
.-.-. ............
они получили:
----
— И как вам это нравится? — задал Колин риторический вопрос.
После пятиминутного отсутствия новых сообщений Бинг предположил:
— Быть может, они ожидают ответа от нас.
— Вполне возможно, — согласился Невил. — Но мы можем посылать только точки.
— Тогда, на мой взгляд, следует отправить следующее простое число.
— Двадцать девять, — произнес Колин.
— Идет! — Невил нажал на кнопку двадцать девять раз. Через несколько секунд пришел ответ:
-.- ----
Полюбовавшись им с минуту, Колин предположил:
— На мой взгляд, последовательность тире-точка-тире означает «принял» или «понял», а тире-тире-тире-тире значит «перехожу на прием».
— Согласен, — проговорил Невил. Выдвинув из стола ящик, он достал лабораторный журнал. — По-моему пора заводить словарь.
— А что еще мы можем сообщить нашим новым друзьям? — спросила Катя.
— Предлагаю пока не отправлять ничего, — отозвался Бинг. — Сперва научимся посылать точки и тире, причем с той же скоростью, с какой они посылают их нам.
— Согласен. — Невил посмотрел на часы. — Однако, черт побери, уже шестой час, а сегодня пятница. Не сомневаюсь, что все сотрудники, кроме нас, уже отправились по домам. Нам придется все сделать самостоятельно.
Он нахмурил лоб и уставился вдаль.
— Мы с Бингом можем сочинить компьютерную программу, — изрек он, ни к кому собственно не обращаясь, и встал. — Катя, можешь ли ты загрузить передатчик от компьютера?
— Да. То есть йес. Я же экспериментатор. — Она посмотрела на приборы. — Придется перепаять переходник и перепрограммировать микропроцессор.
— Будешь передавать мне данные через USB-IV.
— Решено, — ответил Невил. — Приступаем к делу.
Невзирая на дружеские отношения внутри маленькой группы, сомнений в том, кто здесь главный, у Колина не оставалось.
— Невил, — сказал Колин, — я могу предложить свои услуги по части программирования. Я разбираюсь в этом деле.
— Превосходно, — отозвался Невил. Бросившись к телефону, он с великой торжественностью в голосе заказал доставку пиццы.
— На работу уйдет не один час, — констатировала Катя. — А наши друзья станут дожидаться ответа?
— Давай пока не будем об этом… — сказал Невил.
Вновь прислушавшись к шипению приемника, Колин задумался. В стремлении скорее установить общение он почти позабыл о великой значимости этого события. И вовсе не собирался расспрашивать далеких инопланетян относительно законов физики или даже математики. У него были к ним более важные вопросы.
* * *Ближе к вечеру потолочные флуоресцентные лампы в лаборатории дальней связи освещали стопку пустых коробок из-под пиццы. В воздухе смешивались запахи сыра, человеческих тел и смолистый аромат Катиного трубчатого припоя. Из репродукторов доносился привычный уже шелест — настойчивый, постоянный, много часов не прерывавшийся писком сигналов.
Программа удалась на славу. Теперь вместо последовательностей точек и тире они могли выводить на экран слова — то есть заменять ими уже расшифрованные и сохраненные в памяти последовательности точек и тире.
— Хорошо, — проговорил Невил, — посылаю им «принял» и «перехожу на прием». Возражений нет?
Таковых не последовало, и Невил отправил сигнал.
Ответ явился почти немедленно:
«принял» 5 –- 3 -. 2 «перехожу на прием»
— Ага, — смекнул Невил. — Теперь мы перешли к арифметике. Тире-точка означает плюс, а тире-тире заменяет знак равенства.
— Или же, — предположил Колин, — тире-тире означает «минус», а тире с точкой значит «равно».
Посмотрев на монитор, Невил произнес после секундных раздумий:
— Правильно. Будем надеяться, что они прояснят свою трактовку этого равенства.
— Интересно, что ответ пришел так быстро, — проговорил Бинг. — Может быть, они питают особенный интерес к нам. Может быть, у них кто-то — персона, особа, чудище, не знаю, как выразиться, — не отходя от прибора, следит за нашими передачами.
— Или же, — высказался Колин, — все это делает компьютерная программа.
Невил усмехнулся и еще раз отправил «принял», а потом «перехожу на прием». Ответ снова оказался почти мгновенным:
«принял» .-. -- 3 -. 2 -. 1 «перехожу на прием»
— А это что значит? — спросил Невил.
— Кажется, они проверяют нас, — проговорил Бинг. — Комплекс точка-тире-точка может означать знак вопроса.
— Проверяют? Вряд ли. — Невил все смотрел на экран. — Похоже, они проделывают это не впервые. Они сообщают нам, что сочетание тире с точкой не означает знака равенства. — Он посмотрел через плечо на Колина. — Так?
— Да, — согласился Колин. — Похоже, что так.
Невил ввел:
«принял» 6 «перехожу на прием». «принял» .-. -- 3 -. 1 «перехожу на прием»
— Наверное, прав был ты, Бинг. — Невил ввел «знак вопроса», «плюс» и «равно» в свою таблицу словарных определений. Затем он ввел «принял» 4 «перехожу на прием».
«принял» - = 3 .- 3 «перехожу на прием»
— Полагаю, ты прошел тест на сообразительность, — усмехнулся Бинг.
Невил кивнул.
— Теперь нам известны обозначения для минуса и ноля, — констатировал он, вводя в словарь новые символы. — Неплохо.
Он отстучал обычный ответ:
«принял» 1 0 = 6 + 7 «перехожу на прием»
— Что это? — спросил Невил. — Ах, да!
Он повернулся к Колину.
— Ты был прав, — голос Невила переполняло удивление. — Основанием системы счисления наших маленьких зеленых друзей является число тринадцать.
— Это вполне очевидно. — Колин был удивлен не в меньшей степени, однако попытался скрыть свои чувства. Чувство смирения время от времени полезно испытывать даже физикам. Он улыбнулся. — И в известной степени свидетельствует о том, что… что маленькие зеленые человечки думают так же, как и мы.
— Я не стал бы торопиться и антропоморфизировать их, — с сомнением сказал Невил.
- «Если», 2006 № 10 - Журнал «Если» - Периодические издания
- «Если», 2006 № 10 - Журнал «Если» - Периодические издания
- «Если», 2008 № 04 - Журнал «Если» - Периодические издания
- Вторая жизнь. Книга вторая - Александр Иванович Сахаров - Прочее / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Я в другом мире - Пролог - Лиахим Миров - Попаданцы / Периодические издания
- Ради спасения мира я готов вдуть даже демону! Том 3 - Александра Белова - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Эротика
- «Если», 2005 № 08 - Журнал «Если» - Периодические издания
- Российский колокол, 2016 № 1-2 - Журнал Российский колокол - Периодические издания
- Голос Вессема. Радиомолчание - Теа Сандет - Периодические издания / Фэнтези
- «Если», 2005 № 06 - Журнал «Если» - Периодические издания