Рейтинговые книги
Читем онлайн На берегах Невы. На берегах Сены - Ирина Одоевцева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

То «золотою», то «златом». Одно из двух – или злато, или золото. И в следующей строфе:

Золотым убирает гребнемИ песню поет она.

Спрашивается – что убирает? Сено на лугу или свою комнату цветами?

И дальше:

Пловец и лодочка, знаю,Погибнут среди зыбей.Так и всякий погибаетОт песен Лорелей.

Ну, на что это похоже? Каких таких «зыбей», хотя бы «рейнских» или «речных», а то просто «зыбей». А две последние строки – явная отсебятина. Ведь можно так точно перевести:

И это своею песнейСделала Лорелей.

Я не спорю. Лорелей очень плохо переведена. Но ведь и переводы Гумилева часто очень плохи. Хотя бы французские песенки XVII века. В них встречаются такие жемчужины:

…Они заехали в чащу.– Рено, Рено, я пить хочу.– Тогда свою сосите кровь,Вина не пробовать вам вновь.

Переводы делаются наспех для «Всемирной литературы». У Георгия Иванова, большого мастера перевода, было такое смешившее всех нас описание тайных ночных кутежей монахов в монастыре, втиснутое в одну строчку:

Порою пьянствуя, монахи не шумели.

К переводам никто не относится серьезно – это халтура, легкий способ заработать деньги. Смешно упрекать Блока в неудачных переводах. Он, во всяком случае, относится к ним добросовестнее остальных.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

1

Сожаления или угрызения совести (фр.).

2

Воображение… правда (нем.).

3

Он мне напоминает моего поляка! (фр.)

4

Вальмики, бессмертный поэт, очень стар (фр.).

5

«Золотая лихорадка» (фр.).

6

Тигр, тигр в лесу (англ.).

7

Можно ли когда-нибудь вылечиться от детства? (фр.)

8

Хэлло! Пошли! (англ.)

9

Лейбористской партии (англ.).

10

Английская молоденькая девушка (англ.).

11

Что это? (англ.)

12

Понятно. Премного благодарен (англ.).

13

Дорогу на Васильевский остров (англ.).

14

Чудесно! О да! Ваш великий Ленин! Карл Маркс! О да! (англ.)

15

Спасибо. Спасибо! (англ.)

16

Англичанин не танцует на улице. Это шокирует! (англ.)

17

Жить рискованно (фр.).

18

«Кот Минэ» (фр.).

19

С листа (фр.).

20

Эредиа, Малларме, Рембо (фр.).

21

«Перчатка» (нем.).

22

Блаженная леность души (фр.).

23

Лев, травленный молью (фр.).

24

«Малый прием», утренний прием посетителей – из ритуала французских королей.

25

«Про́клятый поэт» (фр.).

26

Почтение (фр. – hommage).

27

Бальная записная книжка (фр.), где за кавалером записывали танец на балах.

28

Беспричинный страх (фр.).

29

Веселое опьянение… грустное опьянение (фр.).

30

«Одно лето в аду» (фр.).

31

Одежда делает монаха (фр.).

32

Зайти слишком далеко (фр.).

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На берегах Невы. На берегах Сены - Ирина Одоевцева бесплатно.
Похожие на На берегах Невы. На берегах Сены - Ирина Одоевцева книги

Оставить комментарий