Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это что же, ты и этот старый смутьян будете указывать нам? — У красивого даже язык стал заплетаться от бешенства.
— Да, — просто ответил Нис.
— Грязное мужичье. Все вы на одну стать.
Нис не стал исправлять ошибку. Рыбак, крестьянин, ткач, ловец губок — для них ведь это все равно. Все на одну стать; Нис не трогался с места, ожидая, чтобы они ушли. Куда, он сам не знал. Но чтобы ушли.
— Мы требуем, пусть сейчас же освободят тех, кто заперт в мэрии, — сказал тщедушный.
Нис медленно покачал головой.
— В таком случае мы освободим их сами, — сказал красивый.
Нис с минуту молчал, сдерживаясь, но потом слова хлынули сами.
— Попробуйте, это будет как раз то, что нужно, — сказал он. — Трудно убить человека, если он стоит и никого не трогает. Но если он замышляет что-то против тебя, тогда это просто. Понятно вам, метаксисты?
— Убивать — это вы умеете, — с волнением сказал самый молодой.
— Жаль только, что слишком поздно научились, — спокойно сказал ему Нис.
И они стали выходить из хижины. Первым вышел тщедушный, его так и трясло от злобы и возмущения. За ним потянулись остальные. Самый молодой, взволнованный и красный. Потом красивый, с бешено горящими глазами. И толстяк, неторопливым, мерным шагом, позади всех.
— Все равно, вы бессильны против нас, — сказал толстяк в дверях. — Против правительства вы бессильны.
— Какого правительства? — спросил Нис. — На Гавдосе, вот где вам место.
Но их уже не было.
— В чем дело? — сейчас же спросил Стоун. До сих пор он и Берк ни разу не проявили нетерпения. Они покорно выслушали весь рассказ Хаджи Михали о Гавдосе, несмотря на большую усталость. И здесь, в хижине, они ждали, когда, наконец, кончатся разговоры. Они не могли понять слов, но, стоя в стороне вместе со стариком англичанином, видели, что идет спор, и чувствовали в нем и озлобление, и вражду, и смертельную угрозу. Не в словах, а в чем-то за словами.
— Это метаксисты, из Египта приехали, — сказал Нис.
— А как они попали сюда? — спросил Энгес Берк.
— Не хотят сказать.
— Черт. Может, они на обратном пути захватят нас с собой?
— Мне этот черный говорил, что они приплыли на лодке с Кипра, — сказал старик солдат. — Они высадились на берег дня два тому назад.
— Эти люди не компания вам. Я бы не принял от них услуги.
— А зачем они вернулись сюда? — спросил Стоун.
— Чтобы укрепить влияние метаксистов. Они говорят, в Египте составилось греческое правительство. Такое же, как было при Метаксасе. Все из метаксистов. Но я этому не верю. То, что их послали метаксисты, это, может быть, и правда. Но правительства такого англичане не потерпели бы.
— А почему? — устало спросил Стоун.
— Они хлопочут об одном: сохранить тут метаксистские организации до конца войны. Они просили содействия у Хаджи Михали, сказали, что их прислало правительство. Неужели правда, существует такое правительство?
— Как видно, существует, — сухо сказал Берк.
— Если они хотят создать здесь метаксистскую организацию, чтобы захватить власть, как только инглези выиграют войну, — значит, это такие же враги, как и железноголовые. — Нис горячился все больше и больше.
— Так или иначе, прежде всего вам нужно избавиться от железноголовых, — сказал Энгес Берк. — Так что об этих делах можете не думать, пока не кончится война.
— Нет, тогда уже будет поздно, — сказал Нис. — Надо, чтобы здесь, в Греции, мы были готовы заранее.
— Да врут они все, — сказал Стоун. — Наверно, там, в Египте, сколько угодно и метаксистов, и этих ваших антиметаксистов.
— Может быть. Но если там уже организовалось метаксистское правительство, будет так, как сказал этот человек. Они используют поддержку англичан и снова сядут нам на голову. И у них будет армия, это верно.
Берк думал о том, что без Ниса им трудно будет добраться до Египта. Стоуна это не тревожило. Он слушал о борьбе метаксистов с антиметаксистами, и разговор занимал его по существу.
— А зачем же вы их выпустили? — спросил Стоун.
— Не знаю, — сказал Нис. — Я поступил так по примеру Хаджи Михали, ведь он велел им убираться отсюда.
— Так они говорят, их правительство послало? — еще раз переспросил Стоун.
— Да. Но они все метаксисты.
— Ну, и что ж из этого?
— А то, что, значит, правительство, которое организовалось а Египте, — метаксистское правительство. Если же не метаксистское, то известно ли ему, что метаксисты засылают сюда своих людей?
— Прямо парламентский запрос по всей форме, — сказал Берк и прибавил сухо: — Жаль, что вы не можете спросить об этом у самого правительства.
— Да, жаль, — серьезно сказал Нис.
— Помогло бы это, — засмеялся Стоун.
— Да, любопытно было бы послушать ответ, — сказал Нис.
— Меня сейчас занимает только одно: как нам отсюда выбраться, — сказал Берк. — Может, этот козлоногий чертенок объявится с англичанами, мы бы тогда сегодня же уехали.
— А я лягу сейчас спать, хотя бы даже фрицы уже сыпались с гор, — сказал Стоун, кладя конец всем разговорам о метаксистах. — Поесть и выспаться, больше ничего не хочу.
Нис слушал молча, но никак не мог успокоиться. Все это вышло точно в насмешку. Освободить тех, кого метаксисты держали в заключении на Гавдосе. Вернуться, и здесь застать метаксистов из Египта, которые явились с предложением о сотрудничестве.
— Как лодка, в порядке? — спросил Берк Ниса.
— Да, — рассеянно ответил Нис.
— А где мы возьмем провизию, питьевую воду?
— Литтосийцы дадут нам все.
— Наконец-то мы куда-то едем, — сказал Стоун.
— Подожди, мы еще не уехали, — сказал Берк.
Стоун с трудом опустился на пол. От сырости у него все члены онемели. Он еще сидел, когда старик солдат вдруг спросил:
— А что с Макферсоном и остальными?
Казалось, это все было так давно, что они успели уже позабыть.
— Каюк, — не сразу ответил Берк. Он нарочно употребил грубоватое, жаргонное выражение.
— Мак убит? — испуганно и громко.
— Да. И второй тоже. А офицеры где, не знаю. — Берк так и рубил.
— Господи боже. Как же это случилось?
— Пулемет. — И помягче: — Там и потонули.
— Господи боже.
— Прими мои сожаления, — устало сказал Нис.
Старик ничего не ответил. Он сидел точно оглушенный. Если убивают немцы, это в порядке вещей. Но греки? И ради чего? Нелепица какая-то.
— Господи боже, — сказал он опять. — Мак.
— Он все правильно понимал, — сказал Нис. — Да. Он понимал.
— Что понимал? — спросил старик.
— Ничего, — сказал Берк, прежде чем Нис успел ответить. — Ничего. Просто вот — бывает так, и все. Завтра мы уедем отсюда. Так вот и бывает.
Нис молчал. Он решил, что Берк нарочно сказал это, для англичанина. Он не стал возражать и улегся, продолжая раздумывать о четверых метаксистах и содрогаясь от гнева, покуда на всю хижину не разнесся его гулкий храп.
33
Он проснулся, когда вошли Талос и оба англичанина. Его разбудил шум. Тоненькая дощатая дверь пронзительно заскрипела в темноте.
— Вы здесь? — Это был голос юного Талоса.
— Здесь, — отозвался Нис, еще полусонный. — Где тебя носило до сих пор?
— Это мы. Я, и со мной инглези, — сказал Талос.
— Слышу. Слышу. Где вы были?
— За вами шли.
Оба австралос тоже проснулись, и Берк стал расспрашивать английского лейтенанта, что с ними приключилось.
Лейтенант отвечал:
— Все напасти.
Нис старался слушать сразу и английскую речь и греческую и в конце концов совсем запутался. Тогда он стал слушать одного Талоса, который так и сыпал словами. Нис перебил его:
— Почему вы не пришли в Хавро Спати?
— У нас грот порвало. Мы неслись за вами как сумасшедшие. Разве вы не видели нас?
— Когда?
— В первый день, только уже поздно, под вечер. Как это вы нас не видели? Мы уже почти догнали вас. Но налетел шквал, и грот сорвался. Мы чуть не опрокинулись. Инглези не могли помочь мне, потому что я не знал, как им сказать, а этот длинный еще смеялся.
— Представляю себе, — сказал Нис. Он чувствовал усталость во всем теле.
— Я пробовал идти под одними кливерами, но ничего не вышло. Надо было возвращаться на берег, починить грот или поставить новый.
— Как же ты сюда добрался?
— А вот, под кливерами. Слушай, Нис, что я тебе скажу. Когда мы шли обратно, мы наскочили на целую флотилию бензинас. Это были железноголовые. Мы их встретили у Эргаса, в двадцати километрах отсюда. Они там все в бухте стоят, на причале.
— Что им там понадобилось? — допрашивал Нис.
— Уж что-нибудь да понадобилось. Я не стал входить в бухту, а до Хавро Спати под кливерами было не добраться. Тут мы встретили одного рыбака из Эргаса на лодке. Он сказал, что по всему побережью полно бензинас. И в нашей стороне тоже. Завтра они могут быть в Литтосе. И мы решили идти сюда. Утром мы видели вас. Мы шли вдоль берега. Но на одних кливерах не разгонишься.
- Акулья клетка (Последний дюйм-2) - Джеймс Олдридж - Современная проза
- Правдивая история Лилли Стьюбек - Джеймс Олдридж - Современная проза
- Ничья по-английски. Исповедь эмигрантки - Юлия Петрова - Современная проза
- Дело чести - Джеймс Олдридж - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Таинственная история Билли Миллигана - Дэниел Киз - Современная проза
- Комплекс полноценности - Дмитрий Новиков - Современная проза
- Деревянные башмаки Ганнибала - Ханс Браннер - Современная проза
- Хлеб с ветчиной - Чарльз Буковски - Современная проза
- Прощай, Коламбус - Филип Рот - Современная проза