Рейтинговые книги
Читем онлайн Артуа. Берег Скардара - Владимир Корн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 83

Вот и на это раз Гентье направился к гроту, возле которого собрались все его люди, когда с бака раздался крик – 'справа по курсу корабль!'.

Мы втроем, с фер Груенуа и сти Молеуеном одновременно посмотрели на 'воронье гнездо'. Ведь именно находившийся в ней человек должен был первым увидеть корабль, это его основная задача. У людей на баке она другая, рассмотреть возможные препятствия на пути корабля. В такую погоду и в это время суток им легче обнаружить выступающие из воды верхушки рифов на фоне горизонта. Теоретически обнаружить. Черта с два в такой темени что-нибудь увидишь, да еще и дождь разошелся не на шутку.

Как бы в ответ нашим взорам, с мачты донеслось – 'по правому борту корабль!'. Мы все бросились к правому борту.

Действительно, сквозь косые струи дождя смутно виделись очертания трехмачтовика.

Дьявол ему в высокую корму, что он здесь делает, до берега не больше пары лиг. Это на суше пешком чуть больше часа ходьбы, а на море, да при таком ветре…

Оставалось надежда, что корабль оказался здесь случайно. Буквально через пару минут выяснилось, что, если корабль и оказался здесь случайно, то ничего от этого не менялась: он принадлежал Изнерду. Мне сделать такой вывод было бы достаточно проблематично, а вот Фред с Клемьером сказали чуть ли не в унисон изнердийцы.

Корабль шел под штормовыми парусами практически против ветра.

Есть еще надежда, есть. Не станет он без причины палить изо всех орудий. Ведь он явно не видел, что мы вышли из Нойстофа. В конце концов, мог и не признать того, что 'Мелисса' изнердийской постройки. А если и признал земляка, то вовсе не обязательно его расстреливать.

Мы все с напряжением всматривались в проходивший мимо корабль. Еще несколько минут и все, для того, чтобы произвести залп, ему придется поворачивать, ложась курсом на берег. Каких-то несколько минут.

Именно в тот момент, когда казалось, что мы все, разошлись, в ночной мгле на его борту засверкали многочисленные вспышки. Сумма бортового залпа у него достигает двадцати орудий, и, если не побояться того, что от слитного залпа оторвётся борт корабля, а такие случаи бывают…

Этот не побоялся.

И дистанция была, что называется, в упор. Пара ядер, срикошетив от воды, пронеслась над низкой палубой 'Мелиссы'. А остальные…

'Мелисса' содрогнулась от попавших в нее ядер, да так, что один из матросов выпустив перекладины вант, скользнул по ним, едва успев ухватиться вновь перед самой встречей с бортом.

Как же так, одним залпом? Где же ты была, фея Удача, легкомысленная, как все красивые девушки, и с тонкими прозрачными крылышками на спине?

Залп вражеского корабля оказался для 'Мелиссы' критическим, и её было уже не спасти. Если я ещё сомневался в этом, то Фред, бледность лица которого так легко было рассмотреть даже в ночной тьме, протяжно промычав сквозь крепко сжатые зубы, сказал лишь одно слово – 'все'.

И зачастил командами, теми, что должны быть исполнены мгновенно, если имеешь хоть малейшее желание пережить гибнущий корабль.

'Мелисса' тонула, уходя под воду на ровном киле.

Шлюпок было две, и обе они находились у левого борта.

Нет, я не мог заранее предполагать, что всё закончится именно так, просто шлюпки находились там из-за опасности наскочить в темноте на подводную скалу. И теперь можно было поблагодарить себя за прозорливость, пусть и такую.

А изнердийский корабль, совершив оверштаг, разворачивался, вероятно готовясь нанести залп другим бортом. Перед этим он плюнул тремя кормовыми орудиями, проделав одним из ядер дыру в парусе тонущей 'Мелиссы'.

Паники не было. Люди, собравшиеся на борту 'Мелиссы', давно уже свыклись с мыслью, что с ними произойдет то, о чем говорят: никогда не поздно, но всегда слишком рано. Да и ситуация многим была уже привычна.

Первыми в шлюпки, в отличие от существующего мнения, спустились не женщины и дети. Они на борту имелись, пусть и всего по одной.

Гентье с парой матросов оказались в одной, а в другую спрыгнул Бронс с ещё двумя людьми. Иначе кто будет принимать спускавшихся в них людей, помогая им и следя за тем, чтобы тонущий корабль не утащил за собой надежду на спасение. Гиссу, с широко распахнутыми глазами и менее открытым ртом, передали в шлюпку на руках. Бедная девочка, мы ведь хотели, чтобы у тебя появилась нормальная жизнь, и что в результате?

Мириам спустилась сама, там и осталась-то до воды пара балясин штормтрапа, потому что палуба корабля была уже чуть ли не вровень с поверхностью моря.

Еще и успела пригрозить по дороге, что мамин наговор она не забыла, когда кто-то, помогая ей спуститься, приложил свою ладонь чуть пониже её талии.

Мы с Фредом оказались во второй шлюпке, первая, приняв пассажиров, сразу же отошла от борта, и гребцы уже на ходу разбирали весла.

Конечно, фер Груенуа, ты капитан, и именно ты должен покинуть борт корабля последним. Очень достойная традиция, и я рад, что в этом мире она тоже существует.

А теперь очень быстро отходим от борта и гребем, гребем… Дело не воронке, образующейся на месте тонущего корабля, не настолько он и огромен.

Рангоут может накрыть шлюпку, и он уже над самыми головами. Да ещё этот, корабль Изнерда. Его намерения очевидны, и попасть под залп в этом утлом суденышке будет чрезвычайно неприятно. Вероятность попадания ядра в шлюпку ничтожно мала, но всё же она существует.

Второго залпа не состоялось, но под его угрозой лопасти вёсел мелькали с радующей глаз быстротой.

Все время, что мы гребли к берегу, фер Груенуа не спускал глаз с гибнущей 'Мелиссы'. Мне, сидевшему на румпеле, было неудобно оборачиваться, и потому я посмотрел на неё лишь пару раз.

Еще на подходе к берегу гребцы соскочили в воду по грудь, толкая шлюпку как можно дальше на берег.

Затем мы стояли на берегу моря, уже взявшегося лизать берег длинными языками волн набирающего силу шторма и смотрели в ту сторону, где нашел свой конец наш корабль. Все восемнадцать человек.

Прошка прикрыл своим кафтаном сразу обеих девчонок, и полы его доставали почти до земли. Спаслись все, и на борту не осталось никого.

Я посмотрел на Фреда, и, фыркнул, не в силах сдержать улыбку.

Фер Груенуа в свою очередь взглянул на меня, но удивления на его лице уже не было, привыкает, должно быть. Но объясниться всё же стоит.

– Понимаете, господин граф. У меня возникает какое-то смутное подозрение относительно всего этого. Есть у меня друг, барон Анри Коллайн, вы случайно с ним не знакомы? Нет? Я обязательно вас друг другу представлю.

Так вот, вместе с ним мы много путешествовали по земной тверди. У барона неоднократно гибли лошади, и зачастую ему приходилось нести седло на плечах.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 83
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Артуа. Берег Скардара - Владимир Корн бесплатно.
Похожие на Артуа. Берег Скардара - Владимир Корн книги

Оставить комментарий