Рейтинговые книги
Читем онлайн Пять сестер - Чинция Джорджо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
жестом. – Очень хорошо, что вы приехали. Кроме того, вчера вечером вы практически спасли мне жизнь.

Ошарашенные Анна с Карлой молча уставились на него. Они уже давно привыкли к чудачествам Карла: к бесконечным опозданиям; к тому, что приходится подбирать, разглаживать и складывать в папку выброшенные в корзину эскизы; к тому, что он лично отбирает моделей для показов, объясняя это тем, что некоторые лица его вдохновляют и заставляют лучше работать, и к тому, что он так и не прислал дизайн формы инспекторов ДПС. Дескать, на него не снизошло вдохновение, заявил он сестрам Фенди вскоре после того, как те выиграли муниципальный подряд.

Последнее обстоятельство и привело отчаявшихся Анну, Карлу и Альду в апартаменты Лагерфельда. Другого способа убедить его взяться за форму ДПС попросту не существовало.

– В каком смысле мы спасли тебе жизнь? – поинтересовалась Альда.

– Одна дотошная журналистка брала у меня интервью для местного канала… Сплошная мука. То, что она делала это через силу, читалось у нее на лице.

– Недостаток профессионализма, – прокомментировала Анна.

– Нет, моя дорогая! – возразил Карл, упав на диван. – Думаю, ее заставили. Она была вся на нервах и без конца подгоняла съемочную группу, лишь бы побыстрее убраться отсюда. В общем, вела себя так, будто ее оторвали от любимой работы и заставили заниматься чем-то другим.

Намек не остался незамеченным. Карла рассмеялась:

– Мы все поняли, Кайзер Карл. Но раз уж мы здесь, давайте поработаем.

– Раз уж вы здесь, давайте развлечемся. Жизнь-то одна, – заметил Карл.

– Ты прав. Хочу в казино! – воскликнула Анна. – Давайте отвлечемся хоть на пару часов, раз уж мы приехали в Монте-Карло.

Карл поднялся и подошел к Анне.

– Золотые слова, дорогуша, – сказал он, сжав ее ладонь в своих руках. – А куда делась твоя ассистентка? – спросил он Карлу.

Застигнутая врасплох этим вопросом, та нахмурила брови:

– Ты имеешь в виду Иду Де Санктис?

– Да, ту девушку с добрыми глазами, которая следует за тобой тенью, – ответил он. – Странно, что она не с вами.

– Ида ушла в декрет со вторым ребенком… Сейчас мне помогает ее сестра Джулия, помнишь? Она не раз участвовала в наших показах.

– Красотка Джулия… Не знал, что они с Идой сестры, они такие разные… Джулия с ее копной шелковистых волос и стройной, не лишенной округлых линий фигуркой – просто находка для подиума. Шубы сидят на ней, как на богине.

– Джулия – вылитая бабушка, та в свое время была музой известного художника… Не помню его фамилии, – сказала Анна.

– Джон Уильям Годвард. Он, между прочим, дедушка Джулии, – добавила Альда.

Карл усмехнулся:

– Интуиция подсказывает мне, что скоро ты переключишься с аксессуаров на художников, – пошутил он.

После учебы в Лондоне под чутким руководством матери юная Альда начала трудиться на семейном предприятии. Однако, работая бок о бок с Карлом, вскоре она поняла, что ее истинное призвание – искусство. Тонкий знаток картин, коллекционер и просто обаятельный мужчина, Карл всячески поощрял ее художественные устремления.

– В один прекрасный день ты поймешь, что слишком долго задвигала искусство на задний план, и решишь начать все с чистого листа, – произнес он.

– Возможно, однако этот день еще не настал, – парировала Альда, передернув плечами.

Карла с Анной притихли. Лагерфельд обладал удивительной способностью читать их мысли.

– Хотите вы того или нет, дорогие мои синьоры, но сегодня я отведу вас в казино. А завтра без спешки набросаю эскизы. Передайте прекрасной Джулии, что если уж у римских инспекторш появится форма, то только благодаря ей.

– В каком смысле? – спросила Анна.

Карл улыбнулся и потрепал ее по голове.

– Меня вдохновил ее образ, навеянный нашим разговором… А теперь пойдемте переодеваться. Сегодня удача на нашей стороне, я это чувствую.

Бледно-голубой джип остановился в центре знаменитой пьяцца дель Казино. Все вокруг светилось, будто днем: раскинувшаяся перед казино площадь, парк и фонтаны, все переливалось ярким, до ряби в глазах, калейдоскопом красок. Припаркованные на площади авто поражали роскошью, как, впрочем, и костюмы охранников. Появление Лагерфельда со спутницами было встречено поклонами и шумными аплодисментами. Он был королем Монте-Карло. Анна надела черное платье, к которому Карл приколол брошь с аквамарином. Броские нетривиальные сочетания были его визитной карточкой.

По пути в Белый зал Лагерфельд пояснил, что Салон Европы, по которому они проходили, служил местом встреч для посетителей казино. От радостного возбуждения по спинам трех сестер забегали мурашки.

– Белый зал великолепен. Тут всегда многолюдно, – сказал Карл. – Не только из-за роскошной обстановки, но и потому, что здесь находятся самые популярные азартные игры: английская и французская рулетки, баккара, блек-джек…

Это необычное место для избранных обостряло ощущения до предела. Вслед за Карлом сестры подошли к бару, украшенному великолепной мозаикой.

– Давайте поднимем тост! За нас! – предложил Карл и попросил бармена налить им шампанского.

С бокалами в руках сестры вышли на террасу, с которой открывался прекрасный вид на город. Через минуту к ним присоединился Карл и провел их в один из закрытых салонов – игровой зал, где шла большая игра. Едва они очутились в сверкающем позолотой зале с гигантской люстрой из богемского хрусталя на потолке, как взгляды всех присутствующих обратились на Карла. В тот вечер сестры Фенди тоже ощутили себя королевскими особами. Тот вечер в Монте-Карло навсегда врезался им в память.

4

Рим, 14 октября 1994 года

Свадебное платье из золотистого шелка ниспадало до самого пола. И хотя его пришлось максимально расшить, чтобы скрыть намечавшийся живот, Джулия ощущала себя в нем сказочно красивой. Она надела мамины украшения, прежде принадлежавшие бабушке: ожерелье из барочного жемчуга и серьги-подвески. Завила темные волосы, спадавшие на плечи шелковистым облаком. Мама часто говорила, что она – вылитая бабушка Маддалена. Жаль, что та не дожила до ее рождения. Забеременев в свои тридцать девять лет, Джулия выглядела, как юная девушка. Ее жених Клаудио был на седьмом небе от счастья. Он повел бы ее под венец в любой момент, если бы не бесконечная вереница модных показов и фотосъемок, от которых Джулия была не в состоянии отказаться.

Появляясь на обложках Vogue и Harper`s Bazaar чаще других, Джулия стала лучшей топ-моделью восьмидесятых. Когда друзья-журналисты сообщили ей о победе, она не смогла скрыть удивления – Джулия была нетипичной моделью во всех отношениях. Ее карьера началась случайно, когда пятнадцать лет назад сестра Ида обмолвилась, что для показа Фенди не хватает манекенщицы. Лагерфельд пересмотрел десятки девушек, но так ни на ком и не остановился.

– Я хочу девушку дикую и нежную, простую и изысканную, – сказал модельер, – ту, что будет носить мех как вторую кожу. Сексуальную, но холодную. В общем, девушку в стиле Хичкока. Но брюнетку, блондинка не подойдет… Не для этой коллекции.

– Этих двоих ты смотрел? – спросила Паола Фенди, протягивая ему портфолио манекенщиц.

Карл покачал головой:

– Мне ни одна из них не понравилась. Ни одна!

И тут Карла предложила Джулию.

– Кто это? – спросил Карл.

– Сестра Иды.

– Без опыта?

– Она не участвовала в показах, если ты об

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пять сестер - Чинция Джорджо бесплатно.
Похожие на Пять сестер - Чинция Джорджо книги

Оставить комментарий