Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэг посмотрела на него и снова опустила взгляд. Она не знала, смеяться ей или плакать, но больше не ощущала печали и усталости. Руки Билла, обнимавшие ее, его любовь и преданность, не увядшая за прошедшие годы, его нежное подтрунивание и дружеские шутки возвращали ей бодрость и желание жить.
— Ты твердо решил? — спросила Мэг, прижимаясь к плечу Билла.
— Мы решили это вдвоем, — ответил он.
Примечания
1
«Сущность науки» (нем.).
2
Типичная вывеска на пивных; «зеленый человек» — тоже, что «лесной человек», житель леса.
3
Арнолд Мэттью (1822-1888) — английский поэт и критик.
4
Эванс — валлийская фамилия.
5
Мейфер — район Лондона, где расположены фешенебельные косметические салоны и магазины.
6
У. Шекспир. Макбет. д.1, сц.7. Пер. Б. Пастернака.
7
Крааль — название южно-африканской деревни.
8
Роман Генри Райдера Хап-арда (1856 — 1925).
9
Бог из машины (лат.). В античном театре — появление божества на сцене с помощью механизма. В переносном смысле — неожиданное спасение.
- Китайская шаль - Вентворт Патриция - Детектив
- Китайская шаль - Патриция Вентворт - Детектив
- Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима (сборник) - Патриция Вентворт - Детектив
- Приют пилигрима - Вентворт Патриция - Детектив
- Кто такая Мод Диксон? - Александра Эндрюс - Детектив / Триллер
- Возвращение странницы - Патриция Вентворт - Детектив
- Тайна лорда Листердейла - Агата Кристи - Детектив
- Опасная тропа - Патриция Вентворт - Детектив
- Ускользающие улики - Патриция Вентворт - Детектив
- Элингтонское наследство - Вентворт Патриция - Детектив