Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хочешь попробовать сама?
— Я сражаюсь за Скалу. Не за тебя, людоед.
— Тихо вы! — вмешался Кацу. — Угомонитесь. Нас и так мало уцелело, не хватало еще внутренних склок!
— Не до тебя сейчас, серая крыса, — Юмако бросила еще один гневный взгляд в сторону Фужиты. — Дайте пару часов отдохнуть в тишине. У меня назначена встреча.
— Нашли союзников, лидер? — Юэда сразу сменил тон на льстивый.
— Вы даже не представляете, как много.
Один за другим миновало несколько спокойных дней. Город нежился в лучах теплого солнца, подтаявший снег тек, создавая ощущение весны. Мир не нарушен был ничем, даже не верилось, что страна вот-вот должна вновь познать интервенцию врага и принять бой за право собственного существования. Об этом старались не думать и не говорить, но новогодние празднества прошли тихо и почти незаметно. Были и гуляния, и выступления артистов, и фейерверк. Лорд-наместник большой северной области, являвшийся в то же время главой этого города, устроил даже большой карнавал на центральной площади, но веселье получилось наигранным, а улыбки тусклыми. Все ждали большой беды. В том, что в случае победы дайме Камней и Юидай утопят эти земли в крови, никто не сомневался.
Но общие мрачные настроения не могли повлиять на некоторых людей. Жизнь продолжалась, и сознание того, что времени для счастья, возможно, почти не осталось, только заставляло их действовать активнее.
Темнело. Вечерние фонари зажигались на улицах. В эту пору женщинам опасно одним выходить из домов, но благородная леди и две следовавшие за ней служанки не тревожились. Верный самурай, переодетый для конспирации под простого горожанина, всегда был рядом и внимательно следил за обстановкой, готовясь защитить госпожу от любой опасности. Впрочем, район был из самых спокойных и благопристойных. Никто из встречных не подумал даже доставить дамам какие-либо неприятности.
Пятнадцать минут ходьбы, и прячущие лица под капюшонами, отороченными мехом, накидок женщины подошли к зданию в четыре этажа. Под окнами небольшой парк с замерзшим прудом, места для отдыха и детские площадки. Все по высшему уровню. Здесь располагались элитные квартиры, в которых жили богатые торговцы и чиновники города. Очень дорогое жилье, но тот, к кому спешила поздняя гостья, легко купил одну из квартир этого дома. Только для того, чтобы получить возможность видеться со своей подругой и не опасаться чужих глаз.
Он уже ждал. Дверь квартиры гостеприимно распахнулась, и молчаливый высокий человек, судя по телосложению — самурай-телохранитель, отступил в сторону, склоняясь перед вошедшей леди. Из глубины коридора навстречу гостьям вышел статный мужчина в строгом деловом костюме. Огасавара Томео, наместник дайме и правитель Инакавы. Хозяин десятка фабрик и торговой сети. Без сомнения, он был очень богат, но не деньги, не власть и не влияние заставляли Акизуки Кадзуми, жену главного советника Юидая, искать общества этого человека. Могла ли она объяснить, почему жаркая истома приливает к ее сердцу, когда Томео устремляет взгляд на нее? Почему кружится голова, а сладкие вздохи так и рвутся из груди…
Может быть, потому, что Томео был тем самым мужчиной, о котором она мечтала бессонными ночами в холодных, пустых залах особняка, в котором была заживо похоронена ревнивым мужем? Акизуки Хокору, муж Кадзуми и бывший глава клана, в представлениях своей жены был похож на матерую гиену. Злобно скалился, сверкал глазами и рычал по любому поводу. Смеялся над чужими бедами, и, обладая ужасающе сильными челюстями, безжалостно добивал любого ослабевшего, надеясь урвать у умирающего свой клок добычи. По сравнению с ним Огасавара Томео был если не тигром, то… влюбленная женщина с нежностью любовалась сединою в волосах своего друга детства… никак не меньше, чем величественным снежным барсом.
Уверенный в себе, сильный, волевой и вместе с тем истинно галантный и обходительный. Кадзуми цвела от счастья, рядом с ним чувствуя себя настоящей женщиной, а не красивой куклой, поставленной в углу для улучшения домашнего интерьера.
Наместник подошел и коснулся рук благородной гостьи. Взгляды встретились на один миг. Кадзуми тотчас скромно опустила глаза. Зазвучали теплые, вежливые слова. Не подпуская слуг, глава города сам помог леди снять накидку и шубку. Оставив эти вещи на вешалке, он поклонился даме и скрылся в комнате. Галантный мужчина не должен видеть, как переобувается леди, дабы не смутить ее нескромным вниманием к ее ножкам, и не обидеть пусть даже показным отсутствием внимания.
Служанки помогли своей госпоже сменить сапожки на домашние туфли, и Кадзуми подошла к большому овальному зеркалу, что висело на стене. Несколькими легкими движениями рук она поправила прическу и платье, убедилась, что вид идеален, и повернулась, заметив появление в дверном проеме мужского силуэта. Сердце женщины таяло от нежности. Томео, видимо, услышал движение в коридоре, понял, что леди готова, и, томимый желанием увидеть ее, поспешил вернуться.
Наместник стоял в дверном проеме и любовался своей гостьей, а Кадзуми вспоминала взгляды, полные ласкового тепла и глубокой тоски, что ловила она на себе при каждой мимолетной встрече с этим человеком. Взгляды, тайные от всех, Томео старался, чтобы даже Кадзуми их не замечала, но измученная одиночеством и безысходностью женщина ждала их и хранила в памяти все. Как тяжело ей было бы жить, терпя унижения и побои от мужа, зная об отчуждении и презрении дочери, если бы не было Томео, что продолжал любить Кадзуми и заботиться о ней даже после того, как она была отдана другому!
Тайное свидание, на котором не будет посторонних и двум одиноким людям не нужно будет прятать взгляды, с детских лет хранящие особую нежность. Получив тайное послание с просьбой о встрече, Кадзуми, соблюдая максимум секретности, весь день потратила на выбор платья и наведение красоты. Но не перестаралась ли?
Кадзуми порозовела от смущения, заметив все ярче разгорающийся в глазах Томео огонь страстного восхищения. Мужчина, во всем сдержанный и тактичный, все-таки забылся и дал слабину, любуясь красавицей.
Леди едва сдержала в себе желание покружить и покрасоваться, словно маленькая девочка, вздумавшая похвастаться новым платьем. Они с Томео знали друг друга с детства, можно было не сомневаться, что он поймет все правильно, но рядом были служанки и самураи, которые, памятуя, что госпоже уже без малого тридцать семь лет, точно не оценили бы ее откровенно детского кокетства.
Наместник, подойдя к своей гостье, осторожно взял ее за руки и, произнеся несколько вежливых фраз, пригласил ее следовать за ним.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Три слона - Сергей Булыга - Фэнтези
- Судьба драконов - Морган Райс - Фэнтези
- Властелин летающего замка - Анатолий Хохлов - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Возвышение Меркурия. Книга 4 - Александр Кронос - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Божьи воины [Башня шутов. Божьи воины. Свет вечный] - Анджей Сапковский - Фэнтези
- О чем молчат рубины. Книга 2 - Фунтик Изюмов - Периодические издания / Фэнтези